¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ¾Æ¹öÁö µÈ Àڷμ ´©°¡ ¾ÆµéÀÌ »ý¼±À» ´Þ¶ó Çϴµ¥ »ý¼± ´ë½Å¿¡ ¹ìÀ» ÁÖ¸ç |
KJV |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? |
NIV |
"Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ý¼±À» ´Þ¶ó´Â ÀڽĿ¡°Ô ¹ìÀ» ÁÙ ¾Æºñ°¡ ¾îµð ÀÖ°ÚÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
»ý¼±À» ´Þ¶ó´Â ÀڽĿ¡°Ô ¹ìÀ» ÁÙ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖÀ¸¸ç |
Afr1953 |
En vir watter vader onder julle sal sy seun brood vra, en hy sal hom 'n klip gee; of ook 'n vis, en hy sal hom in plaas van 'n vis 'n slang gee; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß ¬Þ¬å ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ; |
Dan |
Men hvilken Fader iblandt eder vil give sin S©ªn en Sten, n?r han beder om Br©ªd, eller n?r han beder om en Fisk, mon han da i Stedet for en Fisk vil give ham en Slange? |
GerElb1871 |
Wer aber ist ein Vater unter euch, den der Sohn um Brot bitten wird-er wird ihm doch nicht einen Stein geben? oder auch um einen Fisch-er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben? |
GerElb1905 |
Wer aber ist ein Vater unter euch, den der Sohn um Brot bitten wird, er wird ihm doch nicht einen Stein geben? Oder auch um einen Fisch, er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben? |
GerLut1545 |
Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein daf?r biete? und so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange f?r den Fisch biete? |
GerSch |
Welcher Vater unter euch wird seinem Sohn einen Stein geben, wenn er ihn um Brot bittet? Oder wenn er ihn um einen Fisch bittet, gibt er ihm statt des Fisches eine Schlange? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é¥í; |
ACV |
And which father of you, if the son will ask a loaf, will give him a stone, or also if a fish, in place of a fish will give him a serpent? |
AKJV |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? |
ASV |
And of which of you that is a father shall his son ask (1) a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent? (1) Some ancient authorities omit a loaf, and he give him a stone? or ) |
BBE |
And which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake? |
DRC |
And which of you, if he ask his father bread, will he give him a stone? or a fish, will he for a fish give him a serpent? |
Darby |
But of whom of you that is a father shall a son ask bread, and the father shall give him a stone? or also a fish, and instead of a fish shall give him a serpent? |
ESV |
What father among you, if his son asks for (Some manuscripts insert bread, will give him a stone; or if he asks for) a fish, will instead of a fish give him a serpent; |
Geneva1599 |
If a sonne shall aske bread of any of you that is a father, will he giue him a stone? or if hee aske a fish, will he for a fish giue him a serpent? |
GodsWord |
"If your child asks you, his father, for a fish, would you give him a snake instead? |
HNV |
¡°Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won¡¯t give him a snakeinstead of a fish, will he? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent? |
LITV |
And what father of you, if the son asks for bread, will he give him a stone? And if a fish, will he give him a snake instead of a fish? |
MKJV |
For what father of you, if the son asks for bread, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a snake for a fish? |
RNKJV |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? |
RWebster |
If a son shall ask bread of any of you that is a father , will he give him a stone ? or if he shall ask a fish , will he for a fish give him a serpent ? |
Rotherham |
But which is the father, from among yourselves, whom the son will ask for, a fish, who, instead of a fish, will give him, a serpent? |
UKJV |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? |
WEB |
¡°Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won¡¯t give him a snakeinstead of a fish, will he? |
Webster |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he shall ask] a fish, will he for a fish give him a serpent? |
YLT |
`And of which of you--the father--if the son shall ask a loaf, a stone will he present to him? and if a fish, will he instead of a fish, a serpent present to him? |
Esperanto |
Kaj de kiu el vi, kiu estas patro, filo petos panon, kaj li donos al li sxtonon? aux se li petas fisxon, cxu li anstataux fisxo donos al li serpenton? |
LXX(o) |
|