|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹þÀÌ Àִµ¥ ¹ãÁß¿¡ ±×¿¡°Ô °¡¼ ¸»Çϱ⸦ ¹þÀÌ¿© ¶± ¼¼ µ¢À̸¦ ³»°Ô ²Ù¾î ´Þ¶ó |
KJV |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; |
NIV |
Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±âµµ¿¡ ´ëÇÑ °¡¸£Ä§;¸¶7:7-11] ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ Áß ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶² Ä£±¸°¡ ÀÖ´Ù°í ÇÏÀÚ. ÇѹãÁß¿¡ ±× Ä£±¸¸¦ ã¾Æ °¡¼ ¿©º¸°Ô, »§ ¼¼ °³¸¸ ²Ù¾î ÁÖ°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. "³ÊÈñµé Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶² Ä£±¸°¡ ÀÖ´Ù°í ÇÏÀÚ. ÇÑ ¹ãÁß¿¡ ±× Ä£±¸¸¦ ã¾Æ°¡¼ '¿©º¸°Ô, »§ ¼¼ °³¸¸ ²Ù¾îÁÖ°Ô. |
Afr1953 |
En Hy het vir hulle ges?: Wie van julle sal 'n vriend h? en sal middernag na hom gaan en vir hom s?: Vriend, leen my drie brode, |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬±¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, |
Dan |
Og han sagde til dem: "Om nogen af eder har en Ven og g?r til ham ved Midnat og siger til ham: K©¡re! l?n mig tre Br©ªd, |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote, |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote, |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm um Mitternacht und spr?che zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote; |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Welcher unter euch h?tte einen Freund und ginge zu ihm um Mitternacht und spr?che zu ihm: Freund, leihe mir drei Brote; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ö¥ç ¥õ¥é¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥å, ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?, |
ACV |
And he said to them, Which of you will have a friend, and will go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves, |
AKJV |
And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; |
ASV |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; |
BBE |
And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread; |
DRC |
And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and shall say to him: Friend, lend me three loaves, |
Darby |
And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves, |
ESV |
And he said to them, Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves, |
Geneva1599 |
Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues? |
GodsWord |
Jesus said to his disciples, "Suppose one of you has a friend. Suppose you go to him at midnight and say, 'Friend, let me borrow three loaves of bread. |
HNV |
He said to them, ¡°Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ¡®Friend, lend me three loaves of bread, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Which of you shall have a friend and shall go unto him at midnight and say unto him, Friend, lend me three loaves; |
LITV |
And He said to them, Who of you shall have a friend, and will come to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves. |
MKJV |
And He said to them, which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves, |
RNKJV |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; |
RWebster |
And he said to them , Which of you shall have a friend , and shall go to him at midnight , and say to him , Friend , lend me three loaves ; |
Rotherham |
And he said unto them?Who from among you, shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him?Friend! supply me with three loaves, |
UKJV |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; |
WEB |
He said to them, ¡°Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ¡®Friend, lend me three loaves of bread, |
Webster |
And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves: |
YLT |
And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves, |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos amikon, kaj iros al li noktomeze, kaj diros al li:Amiko, pruntu al mi tri panojn; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|