¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ì°ú Àü°¥À» ¹âÀ¸¸ç ¿ø¼öÀÇ ¸ðµç ´É·ÂÀ» Á¦¾îÇÒ ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¥ ÀÚ°¡ °áÄÚ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
NIV |
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ìÀ̳ª Àü°¥À» Áþ¹â´Â ´É·Â°ú ¿ø¼öÀÇ ¸ðµç ÈûÀ» ²ª´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¥ ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ìÀ̳ª Àü°¥À» Áþ¹â°í ¿ø¾¥ÀÇ ¸ðµç ÈûÀ» ²ª´Â ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¥ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, Ek gee aan julle die mag om op slange en skerpioene te trap, en oor al die krag van die vyand; en niks sal julle ooit skade doen nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬á¬Ú¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Se, jeg har givet eder Myndighed til at tr©¡de p? Slanger og Skorpioner og over hele Fjendens Magt, og slet intet skal skade eder. |
GerElb1871 |
Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und ?ber die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie besch?digen. |
GerElb1905 |
Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und ?ber die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie besch?digen. |
GerLut1545 |
Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und ?ber alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch besch?digen. |
GerSch |
Siehe, ich habe euch Vollmacht verliehen, auf Schlangen und Skorpione zu treten, und ?ber alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch besch?digen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ï¥õ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥â¥ë¥á¥÷¥å¥é. |
ACV |
Behold, I give you authority to tread over serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, no, nothing will harm you. |
AKJV |
Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
ASV |
Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you. |
BBE |
See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage. |
DRC |
Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you. |
Darby |
Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you. |
ESV |
Behold, I have given you authority (Ps. 91:13; Mark 16:18; Acts 28:5) to tread on serpents and scorpions, and over all the power of (Matt. 13:39) the enemy, and (ch. 21:18; [Rom. 8:28, 39]) nothing shall hurt you. |
Geneva1599 |
Beholde, I giue vnto you power to treade on Serpents, and Scorpions, and ouer all the power of the enemie, and nothing shall hurt you. |
GodsWord |
I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy's power. Nothing will hurt you. |
HNV |
Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurtyou. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. |
LITV |
Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and on all the power of the Enemy, and nothing shall hurt you, not at all |
MKJV |
Behold, I give to you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the authority of the enemy. And nothing shall by any means hurt you. |
RNKJV |
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
RWebster |
Behold , I give to you power to tread on serpents and scorpions , and over all the power of the enemy : and nothing shall by any means hurt you . |
Rotherham |
Lo! I have given you the authority?to be treading upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, nothing, unto you, shall in anywise do harm; |
UKJV |
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
WEB |
Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurtyou. |
Webster |
Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
YLT |
lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you; |
Esperanto |
Jen mi donis al vi auxtoritaton piedpasxi sur serpentoj kaj skorpioj, kaj sur la tuta potenco de la malamiko; kaj nenio iel vin difektos. |
LXX(o) |
|