Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ì°ú Àü°¥À» ¹âÀ¸¸ç ¿ø¼öÀÇ ¸ðµç ´É·ÂÀ» Á¦¾îÇÒ ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¥ ÀÚ°¡ °áÄÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 NIV I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ìÀ̳ª Àü°¥À» Áþ¹â´Â ´É·Â°ú ¿ø¼öÀÇ ¸ðµç ÈûÀ» ²ª´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¥ ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ìÀ̳ª Àü°¥À» Áþ¹â°í ¿ø¾¥ÀÇ ¸ðµç ÈûÀ» ²ª´Â ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÇØÄ¥ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Kyk, Ek gee aan julle die mag om op slange en skerpioene te trap, en oor al die krag van die vyand; en niks sal julle ooit skade doen nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬á¬Ú¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ú.
 Dan Se, jeg har givet eder Myndighed til at tr©¡de p? Slanger og Skorpioner og over hele Fjendens Magt, og slet intet skal skade eder.
 GerElb1871 Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und ?ber die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie besch?digen.
 GerElb1905 Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und ?ber die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie besch?digen.
 GerLut1545 Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und ?ber alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch besch?digen.
 GerSch Siehe, ich habe euch Vollmacht verliehen, auf Schlangen und Skorpione zu treten, und ?ber alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch besch?digen.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ï¥õ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥â¥ë¥á¥÷¥å¥é.
 ACV Behold, I give you authority to tread over serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, no, nothing will harm you.
 AKJV Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 ASV Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.
 BBE See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.
 DRC Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you.
 Darby Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you.
 ESV Behold, I have given you authority (Ps. 91:13; Mark 16:18; Acts 28:5) to tread on serpents and scorpions, and over all the power of (Matt. 13:39) the enemy, and (ch. 21:18; [Rom. 8:28, 39]) nothing shall hurt you.
 Geneva1599 Beholde, I giue vnto you power to treade on Serpents, and Scorpions, and ouer all the power of the enemie, and nothing shall hurt you.
 GodsWord I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy's power. Nothing will hurt you.
 HNV Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurtyou.
 JPS
 Jubilee2000 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
 LITV Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and on all the power of the Enemy, and nothing shall hurt you, not at all
 MKJV Behold, I give to you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the authority of the enemy. And nothing shall by any means hurt you.
 RNKJV Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 RWebster Behold , I give to you power to tread on serpents and scorpions , and over all the power of the enemy : and nothing shall by any means hurt you .
 Rotherham Lo! I have given you the authority?to be treading upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, nothing, unto you, shall in anywise do harm;
 UKJV Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 WEB Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurtyou.
 Webster Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 YLT lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
 Esperanto Jen mi donis al vi auxtoritaton piedpasxi sur serpentoj kaj skorpioj, kaj sur la tuta potenco de la malamiko; kaj nenio iel vin difektos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø