성경장절 |
누가복음 9장 61절 |
개역개정 |
또 다른 사람이 이르되 주여 내가 주를 따르겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별하게 허락하소서 |
KJV |
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. |
NIV |
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family." |
공동번역 |
또 한 사람은 `선생님, 저는 선생님을 따르겠습니다. 그러나 먼저 집에 가서 식구들과 작별 인사를 나누게 해 주십시오'하고 말하였다. |
북한성경 |
또 다른 한 사람은 예수께 "선생님, 저는 선생님을 따르겠습니다. 그러나 먼저 집에 가서 식구들과 작별인사를 나누게 해주십시오."라고 말하였다. |
Afr1953 |
En 'n ander een het ook ges?: Here, ek sal U volg, maar laat my eers toe om afskeid te neem van die wat in my huis is. |
BulVeren |
Каза и друг: Ще Те следвам, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. |
Dan |
Men ogs? en anden sagde: "Herre! jeg vil følge dig; men tilsted mig først at tage Afsked med dem, som ere i mit Hus." |
GerElb1871 |
Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind. |
GerElb1905 |
Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind. |
GerLut1545 |
Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind. |
GerSch |
Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen, zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen. |
UMGreek |
Ειπε δε και αλλο? θελω σε ακολουθησει, Κυριε πρωτον ομω? συγχωρησον μοι να αποχαιρετησω του? ει? τον οικον μου. |
ACV |
And also another said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid farewell to those in my house. |
AKJV |
And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. |
ASV |
And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house. |
BBE |
And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house. |
DRC |
And another said: I will follow thee, Lord; but let me first take my leave of them that are at my house. |
Darby |
And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house. |
ESV |
Yet another said, I will follow you, Lord, ([1 Kgs. 19:20]) but let me first say farewell to those at my home. |
Geneva1599 |
Then another saide, I will follow thee, Lord: but let me first go bid them farewell, which are at mine house. |
GodsWord |
Another said, "I'll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye." |
HNV |
Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house.” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And another also said, Lord, I will follow thee, but let me first go bid farewell those who are at home at my house. |
LITV |
And also another said, I will follow You, Lord, but first allow me to take leave of those in my house. |
MKJV |
And another also said, Lord, I will follow You, but first allow me to take leave of those in my house. |
RNKJV |
And another also said, Rabbi, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. |
RWebster |
And another also said , Lord , I will follow thee ; but let me first go and bid them farewell , who are at my house . |
Rotherham |
And, yet another, said?I will follow thee, Lord; But, first, suffer me to bid adieu to them that are in my house. |
UKJV |
And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. |
WEB |
Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house.” |
Webster |
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go [and] bid them farewell who are at my house. |
YLT |
And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;' |
Esperanto |
Kaj ankoraux alia diris:Mi vin sekvos, Sinjoro; sed unue permesu al mi adiauxi tiujn, kiuj estas en mia domo. |
LXX(o) |
|