Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÀÇ ÀÌ »´À» Ä¡´Â ÀÚ¿¡°Ô Àú »´µµ µ¹·Á´ë¸ç ³× °Ñ¿ÊÀ» »©¾Ñ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼Ó¿Êµµ °ÅÀýÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
 NIV If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©°¡ »£À» Ä¡°Åµç ´Ù¸¥ »£¸¶Àú µ¹·Á ´ë ÁÖ°í ´©°¡ °Ñ¿ÊÀ» »©¾Ñ°Åµç ¼Ó¿Ê¸¶Àú ³»¾î ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´©°¡ ³× »´À» Ä¡°Åµç ´Ù¸¥ »´¸¶Àú µ¹·Á´ëÁÖ°í ´©°¡ °Ñ¿ÊÀ» »©¾Ñ°Åµç ¼Ó¿Ê¸¶Àú ³»¿© ÁÖ¶ó.
 Afr1953 Aan hom wat jou op die wang slaan, moet jy ook die ander een aanbied; en aan hom wat jou bo-kleed neem, moet jy ook die onderkleed nie weier nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬å¬Ù¬Ñ, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬â¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Den, som sl?r dig p? den ene Kind, byd ham ogs? den anden til; og den, som tager Kappen fra dig, formen ham heller ikke Kjortelen!
 GerElb1871 Dem, der dich auf den Backen schl?gt, biete auch den anderen dar; und dem, der dir den Mantel nimmt, wehre auch den Leibrock nicht.
 GerElb1905 Dem, der dich auf den Backen schl?gt, biete auch den anderen dar; und dem, der dir den Mantel nimmt, wehre auch den Leibrock nicht.
 GerLut1545 Und wer dich schl?gt auf einen Backen, dem biete den andern auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.
 GerSch Dem, der dich auf den Backen schl?gt, biete auch den andern dar, und dem, der dir den Mantel nimmt, verweigere auch den Rock nicht.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á.
 ACV To him who strikes thee on the cheek offer the other also, and from him who takes away thy cloak, also do not withhold thy coat.
 AKJV And to him that smites you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also.
 ASV To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
 BBE If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe.
 DRC And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also.
 Darby To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also.
 ESV (For ver. 29, 30, see Matt. 5:39-42; [Rom. 12:17]) To one who (Isa. 50:6; Lam. 3:30; Matt. 26:67) strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) either.
 Geneva1599 And vnto him that smiteth thee on ye one cheeke, offer also the other: and him that taketh away thy cloke, forbid not to take thy coate also.
 GodsWord If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don't stop him from taking your shirt.
 HNV To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don¡¯t withhold your coat also.
 JPS
 Jubilee2000 And unto the one that smites thee on the [one] cheek offer also the other, and to the one that takes away thy cloak defend not [thy] coat also.
 LITV To those striking you on the cheek, turn the other also. And from those taking your garment, do not keep back the tunic also.
 MKJV And to him who strikes you on the one cheek, also offer the other. And to him who takes away your garment, do not forbid your tunic also.
 RNKJV And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
 RWebster And to him that smiteth thee on the one cheek offer also the other ; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also .
 Rotherham To him who is smiting thee upon the one cheek, be offering, the other also; and, from him who is taking away thy mantle, thy tunic also, do not forbid:
 UKJV And unto him that strikes you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also.
 WEB To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don¡¯t withhold your coat also.
 Webster And to him that smiteth thee on the [one] cheek, offer also the other; and him that taketh away thy cloke, forbid not [to take thy] coat also.
 YLT and to him smiting thee upon the cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also the coat thou mayest not keep back.
 Esperanto Al tiu, kiu frapas vin sur la vango, prezentu ankaux la alian; kaj de tiu, kiu prenas vian mantelon, ne detenu vian tunikon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø