¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¸ç ¸Ö¸®ÇÏ°í ¿åÇÏ°í ³ÊÈñ À̸§À» ¾ÇÇÏ´Ù ÇÏ¿© ¹ö¸± ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. |
NIV |
Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¶§¹®¿¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» »ç°í ³»¾î Âѱâ°í ¿åÀ» ¸Ô°í ´©¸íÀ» ¾²¸é ³ÊÈñ´Â ÇູÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÎÀÚ ¶§¹®¿¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» »ç°í ³»¿© Âѱâ°í ¿åÀ» ¸Ô°í ´©¸íÀ» ¾²¸é ³ÊÈñ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Salig is julle wanneer die mense julle haat, en wanneer hulle julle verstoot en beledig en jul naam weggooi soos iets wat sleg is, ter wille van die Seun van die mens. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß. |
Dan |
Salige er I, n?r Menneskene hade eder, og n?r de udst©ªde eder og h?ne eder og forkaste eders Navn som ondt for Menneskes©ªnnens Skyld. |
GerElb1871 |
Gl?ckselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden, und wenn sie euch absondern und schm?hen und euren Namen als b?se verwerfen werden um des Sohnes des Menschen willen; |
GerElb1905 |
Gl?ckselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden, und wenn sie euch absondern und schm?hen und euren Namen als b?se verwerfen werden um des Sohnes des Menschen willen; |
GerLut1545 |
Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren Namen als einen boshaftigen um des Menschensohns willen. |
GerSch |
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen, und wenn sie euch ausschlie©¬en und schm?hen und euren Namen als einen lasterhaften verwerfen um des Menschensohnes willen. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á? ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á? ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥á? ¥ø? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
Blessed are ye, when men will hate you, and when they will exclude you, and revile you, and cast out your name as evil, because of the Son of man. |
AKJV |
Blessed are you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. |
ASV |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company , and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. |
BBE |
Happy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man. |
DRC |
Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. |
Darby |
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from them , and shall reproach you , and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake: |
ESV |
Blessed are you when (See Matt. 10:22) people hate you and when they ([John 9:22; 12:42; 16:2]) exclude you and revile you and (Heb. 11:26; 1 Pet. 4:14) spurn your name as evil, (John 15:21) on account of the Son of Man! |
Geneva1599 |
Blessed are ye when men hate you, and when they separate you, and reuile you, and put out your name as euill, for the Sonne of mans sake. |
GodsWord |
Blessed are you when people hate you, avoid you, insult you, and slander you because you are committed to the Son of Man. |
HNV |
Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son ofMan¡¯s sake. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Blessed are ye when men shall hate you and when they shall separate you [from their company] and shall reproach [you] and cast out your name as evil for the sake of the Son of man. |
LITV |
Blessed are you when men hate you, and when they cut you off, and will reproach you , and will cast out your name as evil, on account of the Son of man; |
MKJV |
Blessed are you when men shall hate you, and when they shall cut you off, and when they shall reproach you and shall cast out your name as evil, for the sake of the Son of man. |
RNKJV |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of mans sake. |
RWebster |
Blessed are ye , when men shall hate you , and when they shall separate you from their company , and shall reproach you , and cast out your name as evil , for the Son of man's sake . |
Rotherham |
Happy, are ye, whensoever men shall hate you, and whensoever they shall separate you, and reproach you, and cast out your name as evil, for the sake of the Son of Man: |
UKJV |
Blessed are all of you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. |
WEB |
Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for theSon of Man¡¯s sake. |
Webster |
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and shall reproach [you], and cast out your name as evil, on account of the son of man. |
YLT |
`Happy are ye when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for the Son of Man's sake-- |
Esperanto |
Felicxaj vi estas, kiam oni vin malamos kaj vin izolos kaj vin riprocxos, kaj eljxetos vian nomon kial malbonan, pro la Filo de homo. |
LXX(o) |
|