Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 5장 5절
 개역개정 시몬이 대답하여 이르되 선생님 우리들이 밤이 새도록 수고하였으되 잡은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고
 KJV And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
 NIV Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
 공동번역 시몬은 `선생님, 저희가 밤새도록 애썼지만 한 마리도 못잡았습니다. 그러나 선생님께서 말씀하시니 그물을 치겠습니다' 하고 대답한 뒤
 북한성경 시몬이 "선생님, 저희가 밤새도록 애썼지만 한 마리도 못 잡았습니다. 그러나 선생님께서 말씀히시니 그물을 치겠습니다."라고 대답한 후
 Afr1953 En Simon antwoord en s? vir Hom: Meester, ons het die hele nag deur hard gewerk en niks gevang nie; maar op u woord sal ek die net laat sak.
 BulVeren А Симон в отговор каза: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме, но по Твоята дума ще хвърля мрежите.
 Dan Og Simon svarede og sagde til ham: "Mester! vi have arbejdet hele Natten og fik intet; men p? dit Ord vil jeg kaste Garnene ud."
 GerElb1871 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bem?ht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
 GerElb1905 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bem?ht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
 GerLut1545 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen; aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
 GerSch Und Simon antwortete und sprach: Meister, wir haben die ganze Nacht hindurch gearbeitet und nichts gefangen; aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen!
 UMGreek Και αποκριθει? ο Σιμων, ειπε προ? αυτον Διδασκαλε, δι ολη? τη? νυκτο? κοπιασαντε? δεν επιασαμεν ουδεν αλλ ομω? επι τω λογω σου θελω ριψει το δικτυον.
 ACV And having answered, Simon said to him, Master, having toiled through the whole night, we took nothing, but at thy saying, I will let down the net.
 AKJV And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
 ASV And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
 BBE And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
 DRC And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
 Darby And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.
 ESV And Simon answered, Master, ([John 21:3]) we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.
 Geneva1599 Then Simon answered, and sayd vnto him, Master, we haue trauailed sore all night, and haue taken nothing: neuerthelesse at thy worde I will let downe the net.
 GodsWord Simon answered, "Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets."
 HNV Simon answered him, “Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.”
 JPS
 Jubilee2000 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
 LITV And answering, Simon said to Him, Master, laboring all through the night we took nothing. But at Your word I will let down the net.
 MKJV And answering, Simon said to Him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing. Yet at Your word I will let down the net.
 RNKJV And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
 RWebster And Simon answering said to him , Master , we have toiled all the night , and have taken nothing : nevertheless at thy word I will let down the net .
 Rotherham And Simon, answering, said?Master! although through the whole night we toiled, we took, nothing; howbeit, at thy bidding, I will let down the nets.
 UKJV And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word (rhema) I will let down the net.
 WEB Simon answered him, “Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.”
 Webster And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
 YLT and Simon answering said to him, `Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.'
 Esperanto Kaj responde Simon diris:Estro, ni jam laboris la tutan nokton kaj kaptis nenion; tamen laux via diro mi mallevos la retojn.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506004
교회  1377000
선교  1336538
예수  1262812
설교  1048510
아시아  954152
세계  934127
선교회  900091
사랑  889186
바울  882259


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진