Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×¹Û¿¡ ¿©·¯ °¡Áö·Î ±ÇÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And many other things in his exhortation preached he unto the people.
 NIV And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹Û¿¡µµ ¿äÇÑÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö·Î ±ÇÇϸ鼭 º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹Û¿¡µµ ¿äÇÑÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö·Î ±ÇÇϸ鼭 º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hy het dan ook met baie ander vermaninge die evangelie aan die volk verkondig.
 BulVeren ¬ª ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Liges? formanede han ogs? Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
 GerElb1871 Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verk?ndigte er dem Volke gute Botschaft.
 GerElb1905 Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verk?ndigte er dem Volke gute Botschaft.
 GerLut1545 Und viel, anderes mehr vermahnete und verk?ndigte er dem Volk.
 GerSch Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verk?ndigte er dem Volk die frohe Botschaft.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥ô¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í.
 ACV Indeed therefore, also exhorting the people with many other things, he preached the good-news.
 AKJV And many other things in his exhortation preached he to the people.
 ASV With many other exhortations therefore preached he (1) good tidings unto the people; (1) Or the gospel )
 BBE And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
 DRC And many other things exhorting, did he preach to the people.
 Darby Exhorting then many other things also he announced his glad tidings to the people.
 ESV So ([John 20:30; 21:25]) with many other exhortations he preached good news to the people.
 Geneva1599 Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people.
 GodsWord With many other encouraging words, he told the Good News to the people.
 HNV Then with many other exhortations he preached good news to the people,
 JPS
 Jubilee2000 And exhorting many other things he announced the gospel unto the people.
 LITV And then indeed exhorting many different things, he preached the gospel to the people.
 MKJV And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
 RNKJV And many other things in his exhortation preached he unto the people.
 RWebster And many other things in his exhortation he preached to the people .
 Rotherham So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
 UKJV And many other things in his exhortation preached he unto the people.
 WEB Then with many other exhortations he preached good news to the people,
 Webster And many other things in his exhortation he preached to the people.
 YLT And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
 Esperanto Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø