¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù ÀÏÄ´À³Ä Çϳª´Ô ÇÑ ºÐ ¿Ü¿¡´Â ¼±ÇÑ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. |
NIV |
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `¿Ö ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù°í ÇÏ´À³Ä ? ¼±ÇϽŠºÐÀº ¿ÀÁ÷ ÇÏ´À´Ô»ÓÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "¿Ö ³ª¸¦ ¾îÁö´Ù°í ÇÏ´À³Ä? ¾îÁö½Å ºÐÀº ¿ÀÁ÷ ÇÏ´À´Ô »ÓÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie, behalwe Een, naamlik God. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô? ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Men Jesus sagde til ham: "Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud. |
GerElb1871 |
Jesus aber sprach zu ihm: Was hei©¬est du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott. |
GerElb1905 |
Jesus aber sprach zu ihm: Was hei©¬est du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott. |
GerLut1545 |
Aber Jesus sprach zu ihm: Was hei©¬est du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. |
GerSch |
Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut, als Gott allein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í; ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥é?, ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God. |
AKJV |
And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God. |
ASV |
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God. |
BBE |
And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God. |
DRC |
And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God. |
Darby |
But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, that is God. |
ESV |
And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good except God alone. |
Geneva1599 |
Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God. |
GodsWord |
Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone. |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°Why do you call me good? No one is good except one?God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? [there is] none good but one, [that is], God. |
LITV |
But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God. |
MKJV |
And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God. |
RNKJV |
And Yahushua said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, ????. |
RWebster |
And Jesus said to him , Why callest thou me good ? there is none good but one , that is , God . |
Rotherham |
And, Jesus, said unto him?Why callest thou me, good? None, is good, save one?God. |
UKJV |
And Jesus said unto him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°Why do you call me good? No one is good except one?God. |
Webster |
And Jesus said to him, Why callest thou me good? [there is] none good, but one, [that is] God. |
YLT |
And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good except One--God; |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio. |
LXX(o) |
|