¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹è¿¡ ¿À¸£»ç ´Þ¸¶´©´Ù Áö¹æÀ¸·Î °¡½Ã´Ï¶ó |
KJV |
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
NIV |
he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ð Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹è¸¦ Ÿ°í ´Þ¸¶´©Å¸ Áö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¹è¸¦ Ÿ°í ´Þ¸¶´©´ÙÁö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En dadelik het Hy met sy dissipels in die skuit geklim en in die streke van Dalmanuta gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ß¬å¬ä¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne. |
GerElb1871 |
Und alsbald stieg er mit seinen J?ngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha. |
GerElb1905 |
Und alsbald stieg er mit seinen J?ngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha. |
GerLut1545 |
Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen J?ngern und kam in die Gegend Dalmanuthas. |
GerSch |
Und alsbald stieg er mit seinen J?ngern in das Schiff und kam in die Gegend von Dalmanutha. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ì¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥Ä¥á¥ë¥ì¥á¥í¥ï¥ô¥è¥á. |
ACV |
And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha. |
AKJV |
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
ASV |
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
BBE |
And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha. |
DRC |
And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha. |
Darby |
And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha. |
ESV |
And immediately he got into (See ch. 3:9) the boat with his disciples and went to the district of ([Matt. 15:39]) Dalmanutha. (Some manuscripts Magadan, or Magdala) |
Geneva1599 |
And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
GodsWord |
After that, Jesus and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha. |
HNV |
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha. |
LITV |
And at once entering into the boat with His disciples, He came into the region of Dalmanutha. |
MKJV |
And immediately He entered into a boat with His disciples and came into the region of Dalmanutha. |
RNKJV |
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
RWebster |
And immediately he entered into a boat with his disciples , and came into the parts of Dalmanutha . |
Rotherham |
And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha; |
UKJV |
And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
WEB |
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha. |
Webster |
And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
YLT |
and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha, |
Esperanto |
Kaj tuj enirinte en la sxipeton kun siaj discxiploj, li iris al la regiono Dalmanuta. |
LXX(o) |
|