Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ç¶÷À» µû·Î µ¥¸®°í ¹«¸®¸¦ ¶°³ª»ç ¼Õ°¡¶ôÀ» ±×ÀÇ ¾ç ±Í¿¡ ³Ö°í ħÀ» ¹ñ¾î ±×ÀÇ Çô¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½Ã¸ç
 KJV And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
 NIV After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× »ç¶÷À» ±ºÁß »çÀÌ¿¡¼­ µû·Î ºÒ·¯³»¾î ¼Õ°¡¶ôÀ» ±×ÀÇ ±Ó¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì´Ù°¡ ħÀ» ¹ß¶ó ±×ÀÇ Çô¿¡ ´ë½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× »ç¶÷À» ±ºÁßµé ¼Ó¿¡¼­ µû·Î ºÒ·¯³»¾î ¼Õ°¡¶ôÀ» ±×ÀÇ ±Ó¼Ó¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì´Ù°¡ ħÀ» ¹ß¶ó ±×ÀÇ Çô¿¡ ´ë½Ã°í
 Afr1953 En Hy neem hom opsy, weg van die skare, en steek sy vingers in sy ore, en spuug en raak sy tong aan;
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ð¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å;
 Dan Og han tog ham afsides fra Skaren og lagde sine Fingre i hans ¨ªren og spyttede og r©ªrte ved hans Tunge
 GerElb1871 Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er sp?tzte und r?hrte seine Zunge an;
 GerElb1905 Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er sp?tzte und r?hrte seine Zunge an;
 GerLut1545 Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und sp?tzete und r?hrete seine Zunge.
 GerSch Und er nahm ihn von dem Volk abseits, legte ihm die Finger in seine Ohren und ber?hrte seine Zunge mit Speichel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ô¥ò¥á? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And having taken him from the multitude in private, he put his fingers into his ears, and having spat, he touched his tongue.
 AKJV And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
 ASV And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
 BBE And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;
 DRC And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:
 Darby And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
 ESV And (ch. 8:23) taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and (ch. 8:23) after spitting touched his tongue.
 Geneva1599 Then hee tooke him aside from the multitude, and put his fingers in his eares, and did spit, and touched his tongue.
 GodsWord Jesus took him away from the crowd to be alone with him. He put his fingers into the man's ears, and after spitting, he touched the man's tongue.
 HNV He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
 JPS
 Jubilee2000 And taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man's ears; and spitting, he touched the man's tongue [with the saliva];
 LITV And taking him away, apart from the crowd, He put His fingers into his ears; and spitting, He touched his tongue;
 MKJV And He took him aside from the crowd and put His fingers into his ears. And He spat and touched his tongue.
 RNKJV And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
 RWebster And he took him aside from the multitude , and put his fingers into his ears , and he spit , and touched his tongue ;
 Rotherham And, taking him away from the multitude apart, he thrust his fingers into his ears, and, spitting, touched his tongue;
 UKJV And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
 WEB He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
 Webster And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue.
 YLT And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
 Esperanto Kaj kondukinte lin el la homamaso en apartan lokon, li metis siajn fingrojn en liajn orelojn, kaj kracxinte, li tusxis lian langon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø