¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â µû·Î ÇÑÀûÇÑ °÷¿¡ °¡¼ Àá±ñ ½¬¾î¶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ¿À°í °¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾Æ À½½Ä ¸ÔÀ» °Ü¸¦µµ ¾øÀ½À̶ó |
KJV |
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
NIV |
Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô `µû·Î ÇÑÀûÇÑ °÷À¸·Î °¡¼ ÇÔ²² Á» ½¬ÀÚ'°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ã¾Æ ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ ±×µéÀº À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» °Ü¸¦Á¶Â÷ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô "µû·Î Á¶¿ëÇÑ °÷¿¡ °¡¼ ÇÔ²² Á» ½¬ÀÚ."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×°ÍÀº ã¾Æ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» °Ü¸¦Á¶Â÷ ¾ø¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Kom julle self in die eensaamheid na 'n verlate plek en rus 'n bietjie. Want daar was baie wat kom en gaan, en hulle het selfs geen geskikte tyd gehad om te eet nie. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og han siger til dem: "Kommer nu I med afsides til et ©ªde Sted og hviler eder lidt;" thi der var mange, som gik til og fra, og de havde ikke engang Ro til at spise. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Kommet ihr selbst her an einen ?den Ort besonders und ruhet ein wenig aus. Denn derer, die da kamen und gingen, waren viele, und sie fanden nicht einmal Zeit, um zu essen. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Kommet ihr selbst her an einen ?den Ort besonders und ruhet ein wenig aus. Denn derer, die da kamen und gingen, waren viele, und sie fanden nicht einmal Zeit, um zu essen. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders in eine W?ste gehen und ruhet ein wenig. Denn ihrer war viel, die ab und zu gingen, und hatten nicht Zeit genug zu essen. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Kommet ihr allein abseits an einen einsamen Ort und ruhet ein wenig! Denn es waren viele, die ab und zugingen, und sie hatten nicht einmal Zeit zu essen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ô¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥í |
ACV |
And he said to them, Come ye yourselves in private into a desolate place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no opportunity even to eat. |
AKJV |
And he said to them, Come you yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
ASV |
And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
BBE |
And he said to them, Come away by yourselves to a quiet place, and take a rest for a time. Because there were a great number coming and going, and they had no time even for food. |
DRC |
And he said to them: Come apart into a desert place, and rest a little. For there were many coming and going: and they had not so much as time to eat. |
Darby |
And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place and rest a little. For those coming and those going were many, and they had not leisure even to eat. |
ESV |
And he said to them, Come away by yourselves to a desolate place and rest a while. For many were coming and going, and (ch. 3:20) they had no leisure even to eat. |
Geneva1599 |
And he sayd vnto them, Come ye apart into the wildernes, and rest a while: for there were many commers and goers, that they had not leasure to eate. |
GodsWord |
So he said to them, "Let's go to a place where we can be alone to rest for a while." Many people were coming and going, and Jesus and the apostles didn't even have a chance to eat. |
HNV |
He said to them, ¡°You come apart into a deserted place, and rest awhile.¡± For there were many coming and going, and theyhad no leisure so much as to eat. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place and rest a while; for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
LITV |
And He said to them, You yourselves come apart into a deserted place, and rest a little. For those coming and those going were many, and they did not even have opportunity to eat. |
MKJV |
And He said to them, Come aside into a deserted place and rest a little. For there were many coming and going, and they had no opportunity even to eat. |
RNKJV |
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
RWebster |
And he said to them , Come ye yourselves aside into a desert place , and rest a while : for there were many coming and going , and they had no leisure so much as to eat . |
Rotherham |
And he saith unto them?Come, ye yourselves, apart, into a desert place, and rest yourselves a little. For they who were coming and they who were going were many, and, not even to eat, were they finding fitting opportunity. |
UKJV |
And he said unto them, Come all of you yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
WEB |
He said to them, ¡°You come apart into a deserted place, and rest awhile.¡± For there were many coming and going,and they had no leisure so much as to eat. |
Webster |
And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
YLT |
and he said to them, `Come ye yourselves apart to a desert place, and rest a little,' for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity, |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Venu mem aparte en dezertan lokon, kaj iom ripozu. CXar estis multaj venantaj kaj irantaj, kaj ili ne havis oportunon ecx por mangxi. |
LXX(o) |
|