Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Ãѵ¶ÀÇ ±ºº´µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í °üÁ¤ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ¿Â ±º´ë¸¦ ±×¿¡°Ô·Î ¸ðÀ¸°í
 KJV Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
 NIV Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¡½Ã°üÀ» ¾²½Å ¿¹¼ö;¸·15:16-20,¿ä19:2-3] Ãѵ¶ÀÇ º´»çµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Ãѵ¶ °üÀú·Î ²ø°í µé¾î °¡¼­ Àü ºÎ´ë¿øÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ¿¹¼ö¸¦ ¿¡¿ö½Õ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ãѵ¶ÀÇ º´»çµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Ãѵ¶°üÀú·Î ²ø°í µé¾î°¡¼­ Àüü ºÎ´ë¿øµéÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ ¿¹¼ö¸¦ ¿¡¿ö½Õ´Ù.
 Afr1953 Daarop neem die soldate van die goewerneur Jesus met hulle saam in die goewerneur se paleis en bring die hele le?rafdeling teen Hom bymekaar.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Da toge Landsh©ªvdingens Stridsm©¡nd Jesus med sig ind i Borgen og samlede hele Vagtafdelingen omkring ham.
 GerElb1871 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Pr?torium und versammelten ?ber ihn die ganze Schar;
 GerElb1905 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Pr?torium und versammelten ?ber ihn die ganze Schar;
 GerLut1545 Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammelten ?ber ihn die ganze Schar.
 GerSch Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus in das Amthaus und versammelten die ganze Rotte um ihn.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥ø¥í
 ACV Then the soldiers of the governor, having taken Jesus into the Praetorium, gathered the whole band to him.
 AKJV Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered to him the whole band of soldiers.
 ASV Then the soldiers of the governor took Jesus into the (1) Praetorium, and gathered unto him the whole (2) band. (1) Or palace See Mr 15:16. 2) Or cohort )
 BBE Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
 DRC Then the soldiers of the governor taking Jesus into the hall, gathered together unto him the whole band;
 Darby Then the soldiers of the governor, having taken Jesus with them to the praetorium, gathered against him the whole band,
 ESV Jesus Is Mocked (For ver. 27-31, see Mark 15:16-20; John 19:2, 3) Then the soldiers of the governor took Jesus into the (John 18:28, 33; 19:9; Acts 23:35; Phil. 1:13 (Gk.)) governor's headquarters, (Greek praetorium) and they gathered the whole (See Acts 10:1 (Gk.)) battalion before him.
 Geneva1599 Then the souldiers of the gouernour tooke Iesus into the common hall, and gathered about him the whole band,
 GodsWord Then the governor's soldiers took Jesus into the palace and gathered the whole troop around him.
 HNV Then the governor¡¯s soldiers took Yeshua into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
 JPS
 Jubilee2000 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall and gathered unto him the whole band [of soldiers].
 LITV Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered all the cohort against Him.
 MKJV Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered the cohort against Him.
 RNKJV Then the soldiers of the governor took Yahushua into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
 RWebster Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall , and gathered to him the whole band of soldiers . {common hall: or, governor's house}
 Rotherham Then the soldiers of the governor, taking Jesus aside into the judgment-hall, gathered unto him all the band;
 UKJV Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
 WEB Then the governor¡¯s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
 Webster Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered to him the whole band [of soldiers].
 YLT then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;
 Esperanto Tiam la soldatoj de la provincestro, kondukinte Jesuon en la palacon, kolektis al li la tutan kohorton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø