Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµéÀº µîÀ» °¡ÁöµÇ ±â¸§À» °¡ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
 NIV The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀº µîÀÜÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾úÀ¸³ª ±â¸§Àº ÁغñÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀº µîÀÜÀº °¡Áö°í ÀÖ¾úÀ¸³ª ±â¸§Àº ÁغñÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En toe die wat dwaas was, hul lampe neem, het hulle geen olie met hulle saamgeneem nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan D?rerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
 GerElb1871 Die, welche t?richt waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein ?l mit sich;
 GerElb1905 Die, welche t?richt waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein ?l mit sich;
 GerLut1545 Die t?richten nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen nicht ?l mit sich.
 GerSch Die t?richten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein ?l mit sich.
 UMGreek ¥Á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ì¥ø¥ñ¥á¥é, ¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í
 ACV foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them.
 AKJV They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
 ASV For the foolish, when they took their (1) lamps, took no oil with them: (1) Or torches )
 BBE For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
 DRC But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
 Darby They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
 ESV For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
 Geneva1599 The foolish tooke their lampes, but tooke none oyle with them.
 GodsWord The foolish bridesmaids took their lamps, but they didn't take any extra oil.
 HNV Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
 JPS
 Jubilee2000 Those that [were] foolish took their lamps and took no oil with them;
 LITV Those being foolish, taking their lamps, did not take oil with them.
 MKJV The foolish ones took their lamps, but took no oil with them.
 RNKJV They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
 RWebster They that were foolish took their lamps , and took no oil with them :
 Rotherham For, the foolish?though they took, their torches, took not with them, oil:
 UKJV They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
 WEB Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
 Webster They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
 YLT they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
 Esperanto La malprudentaj, prenante la lampojn, ne prenis oleon kun si;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø