|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±ÁöÀÚµé°ú ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµé°ú ¼±â°üµéÀ» º¸³»¸Å ³ÊÈñ°¡ ±× Áß¿¡¼ ´õ·¯´Â Á×À̰ųª ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í ±× Áß¿¡¼ ´õ·¯´Â ³ÊÈñ ȸ´ç¿¡¼ äÂïÁúÇϰí ÀÌ µ¿³×¿¡¼ Àú µ¿³×·Î µû¶ó´Ù´Ï¸ç ¹ÚÇØÇϸ®¶ó |
KJV |
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: |
NIV |
Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇöÀεé°ú ÇÐÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´õ·¯´Â Á×ÀÌ°í ´õ·¯´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸Å´Þ°í ¶Ç ´õ·¯´Â ȸ´ç¿¡¼ äÂïÁúÇϸç ÀÌ µ¿³× Àú µ¿³×·Î ÀâÀ¸·¯ ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇöÀεé, ÇÐÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±×µé ÁßÀÇ ´õ·¯´Â Á×ÀÌ°í ´õ·¯´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸Å´Þ°í ¶Ç ´õ·¯´Â ȸÀå¿¡¼ äÂïÁúÇϸç ÀÌ µ¿³× Àú µ¿³×·Î ÀâÀ¸·¯ ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, kyk, Ek stuur profete en wyse manne en skrifgeleerdes na julle toe, en julle sal sommige van hulle doodmaak en kruisig en sommige van hulle in jul sinagoges g?sel en van die een stad na die ander vervolg, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú: ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, |
Dan |
Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I sl? ihjel og korsf©¡ste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forf©ªlge fra Stad til Stad, |
GerElb1871 |
Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr t?ten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen gei©¬eln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
GerElb1905 |
Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr t?ten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen gei©¬eln und werdet sie verfolgen von Stadtzu Stadt; |
GerLut1545 |
Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und derselbigen werdet ihr etliche t?ten und kreuzigen und etliche werdet ihr gei©¬eln in euren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der andern, |
GerSch |
Darum, siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr t?ten und kreuzigen, und etliche werdet ihr in euren Synagogen gei©¬eln und sie verfolgen von einer Stadt zur andern; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, |
ACV |
Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scholars. And some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city, |
AKJV |
Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city: |
ASV |
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city: |
BBE |
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town; |
DRC |
Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: |
Darby |
Therefore, behold, *I* send unto you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city; |
ESV |
(For ver. 34-36, [Luke 11:49-51]) Therefore (ch. 10:16) I send you (See Acts 13:1; 1 Cor. 12:28) prophets and wise men and (ch. 13:52) scribes, (See ch. 21:35) some of whom you will kill and crucify, and (See ch. 21:35) some you will (ch. 10:17; Mark 13:9; Luke 21:12; Acts 22:19; 26:11; [Luke 12:11]) flog in your synagogues and (ch. 10:23) persecute from town to town, |
Geneva1599 |
Wherefore beholde, I send vnto you Prophets, and wise men, and Scribes, and of them ye shall kill and crucifie: and of them shall ye scourge in your Synagogues, and persecute from citie to citie, |
GodsWord |
I'm sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city. |
HNV |
Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you willscourge in your synagogues, and persecute from city to city; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, behold, I send unto you prophets and wise men and scribes, and [some] of them ye shall kill and crucify, and [some] of them ye shall scourge in your synagogues and persecute [them] from city to city, |
LITV |
Because of this, behold, I send to you prophets and wise ones and scribes. And some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and will persecute from city to city; |
MKJV |
Therefore, behold, I send prophets and wise men and scribes to you. And you will kill and crucify some of them. And some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city; |
RNKJV |
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: |
RWebster |
Therefore , behold , I send to you prophets , and wise men , and scribes : and some of them ye shall kill and crucify ; and some of them ye shall scourge in your synagogues , and persecute them from city to city : |
Rotherham |
For this cause, lo! I, send unto you, prophets and wise men and scribes,?some from among them, ye will slay and crucify, And some from among them ye will?scourge in your synagogues, and pursue from city to city: |
UKJV |
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them all of you shall kill and crucify; and some of them shall all of you scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: |
WEB |
Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of themyou will scourge in your synagogues, and persecute from city to city; |
Webster |
Wherefore behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city: |
YLT |
`Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city; |
Esperanto |
Jen do mi sendas al vi profetojn kaj sagxulojn kaj skribistojn; iujn el ili vi mortigos kaj krucumos, kaj aliajn el ili vi skurgxos en viaj sinagogoj kaj persekutos de urbo al urbo; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|