Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³» ÁÖ²² À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¸¦ ³× ¹ß ¾Æ·¡¿¡ µÑ ¶§±îÁö ³» ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó Çϼ̵µ´Ù ÇÏ¿´´À³Ä
 KJV The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
 NIV "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."'
 °øµ¿¹ø¿ª ¤±) ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» ÁÖ´Ô²² À̸£½Å ¸»¾¸, ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¸¦ ³× ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ³Ê´Â ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó ÇÏ°í ´ÙÀ­ÀÌ À¼Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? (¤±. ½Ã110:1)
 ºÏÇѼº°æ 'ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» ÁÖ´Ô²² À̸£½Å ¸»¾¸, ³»°¡ ³× ¿ø¾¥¸¦ ³× ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ³Ê´Â ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó.' °í ´ÙÀ­ÀÌ À¼Áö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete?
 BulVeren ?¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ: ¬³¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú¡°?
 Dan Herren sagde til min Herre: S©¡t dig ved min h©ªjre H?nd, indtil jeg f?r lagt dine Fjender under dine F©ªdder.
 GerElb1871 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine F?©¬e"? (Ps. 110,1)
 GerElb1905 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine F?©¬e"? (Ps. 110, 1)
 GerLut1545 Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis da©¬ ich lege deine Feinde zum Schemel deiner F?©¬e.
 GerSch ?Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner F?©¬e??
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥è¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô;
 ACV The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet?
 AKJV The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool?
 ASV (1) The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet? (1) Ps 110:1)
 BBE The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
 DRC The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
 Darby The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
 ESV (Acts 2:34, 35; Heb. 1:13; Cited from Ps. 110:1; [1 Cor. 15:25; Heb. 10:13]) The Lord said to my Lord,Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet?
 Geneva1599 The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole?
 GodsWord 'The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."'
 HNV ¡®The Lord said to my Lord,sit on my right hand,until I make your enemies a footstool for your feet?¡¯ (Psalm 110:1)
 JPS
 Jubilee2000 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
 LITV "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
 MKJV "the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?"
 RNKJV ??? said unto my master, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
 RWebster The LORD said to my Lord , Sit thou on my right hand , till I make thy enemies thy footstool ?
 Rotherham The Lord, hath said unto, my Lord,?Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool?
 UKJV The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make yours enemies your footstool?
 WEB ¡®The Lord said to my Lord,sit on my right hand,until I make your enemies a footstool for your feet?¡¯ (Psalm 110:1)
 Webster The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool?
 YLT The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?
 Esperanto La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø