Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú¹°¸Å Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ Ã»Áö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ǰ²ÛµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÁß ¿Â ÀڷκÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ±îÁö »éÀ» ÁÖ¶ó ÇÏ´Ï
 KJV So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
 NIV "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯ÀÌ Àú¹°ÀÚ Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº Àڱ⠰ü¸®Àο¡°Ô Àϲ۵éÀ» ºÒ·¯ ¸Ç ³ªÁß¿¡ ¿Â »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸Ç ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô±îÁö Â÷·Ê·Î ǰ»éÀ» Ä¡¸£½Ã¿À Çϰí ÀÏ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯ÀÌ Àú¹°ÀÚ Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº Àڱ⠰ü¸®Àο¡°Ô 'ÀϱºµéÀ» ºÒ·¯ ¸Ç ³ªÁß¿¡ ¿Â »ç¶÷µéºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸Ç ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Â÷·Ê·Î ǰ»éÀ» Ä¡¸£½Ã¿À.'¶ó°í ÀÏ·¶´Ù.
 Afr1953 En toe dit aand geword het, s? die heer van die wingerd vir sy opsigter: Roep die arbeiders en betaal hulle hul loon; en begin van die laastes af tot by die eerstes.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ã ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men da det var blevet Aften, siger Ving?rdens Herre til sin Foged: Kald p? Arbejderne, og betal dem deres L©ªn, idet du begynder med de sidste og ender med de f©ªrste!
 GerElb1871 Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten.
 GerElb1905 Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten.
 GerLut1545 Da es nun Abend ward, sprach der HERR des Weinbergs zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und hebe an an den letzten bis zu den ersten.
 GerSch Als es aber Abend geworden war, sprach der Herr des Weinbergs zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und bezahle ihnen den Lohn, indem du bei den Letzten anf?ngst, bis zu den Ersten.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í.
 ACV And having become evening, the lord of the vineyard says to his manager, Call the workmen, and render to them their wage, having begun from the last until the first.
 AKJV So when even was come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last to the first.
 ASV And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
 BBE And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
 DRC And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
 Darby But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last even to the first.
 ESV And (Lev. 19:13; Deut. 24:15) when evening came, the owner of the vineyard said to his (Luke 8:3; [ch. 24:45]) foreman, Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.
 Geneva1599 And when euen was come, the master of the vineyard sayd vnto his steward, Call the labourers, and giue them their hire, beginning at the last, till thou come to the first.
 GodsWord "When evening came, the owner of the vineyard told the supervisor, 'Call the workers, and give them their wages. Start with the last, and end with the first.'
 HNV When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ¡®Call the laborers and pay them their wages, beginning from thelast to the first.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 So when evening was come, the lord of the vineyard said unto his steward, Call the labourers and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.
 LITV But evening coming, the Lord of the vineyard said to his manager, Call the workers and pay them the wage, beginning from the last to the first.
 MKJV So when evening had come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wage, beginning from the last to the first.
 RNKJV So when even was come, the master of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
 RWebster So when evening was come , the lord of the vineyard saith to his steward , Call the labourers , and give them their hire , beginning from the last to the first .
 Rotherham And, when evening came, the master of the vineyard saith unto his steward?Call the labourers, and pay the hire,?beginning from the last, unto the first.
 UKJV So when even was come, the lord of the vineyard says unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
 WEB When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ¡®Call the laborers and pay them their wages, beginning from thelast to the first.¡¯
 Webster So when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the laborers, and give them [their] hire, beginning from the last to the first.
 YLT `And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last--unto the first.
 Esperanto Kaj kiam vesperigxis, la sinjoro de la vinberejo diris al sia administranto:Alvoku la laboristojn, kaj donu al ili la salajron, komencante de la lastaj gxis la unuaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø