Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 18Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ» ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã
 KJV Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
 NIV "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀº ±× Á¾À» ºÒ·¯ µé¿© ÀÌ ¸÷¾µ Á¾¾Æ, ³×°¡ ¾Ö°ÉÇϱ⿡ ³ª´Â ±× ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀº ±× Á¾À» ºÒ·¯µé¿© 'ÀÌ ¸÷¾µ Á¾¾Æ. ³×°¡ ¾Ö°ÉÇϱ⿡ ³ª´Â ±× ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Daarop roep sy heer hom en s? vir hom: Jou slegte dienskneg, al daardie skuld het ek jou kwytgeskeld, omdat jy my gesmeek het;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬à¬Ý¬Ú.
 Dan Da kalder hans Herre ham for sig og siger til ham: Du onde Tjener! al den G©¡ld eftergav jeg dig, fordi du bad mig.
 GerElb1871 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: B?ser Knecht! jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;
 GerElb1905 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: B?ser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;
 GerLut1545 Da forderte ihn sein HERR vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht! Alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;
 GerSch Da lie©¬ sein Herr ihn kommen und sprach zu ihm: Du b?ser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich batest;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥ï¥ô¥ë¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å, ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥å¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ò¥ï¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á?
 ACV Then his lord having summoned him, he says to him, Thou evil bondman, I forgave thee all that debt because thou besought me.
 AKJV Then his lord, after that he had called him, said to him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me:
 ASV Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked (1) servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me: (1) Gr bondservant )
 BBE Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me:
 DRC Then his lord called him; and said to him: Thou wicked servant, I forgave thee all the debt, because thou besoughtest me:
 Darby Then his lord, having called him to him , says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;
 ESV Then his master summoned him and said to him, You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
 Geneva1599 Then his Lord called him vnto him, and sayd to him, O euil seruant, I forgaue thee all that dette, because thou prayedst me.
 GodsWord "Then his master sent for him and said to him, 'You evil servant! I canceled your entire debt, because you begged me.
 HNV Then his lord called him in, and said to him, ¡®You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
 JPS
 Jubilee2000 Then his lord, after he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt because thou didst beseech me;
 LITV Then calling him near, his lord said to him, Wicked slave! I forgave you all that debt, since you begged me.
 MKJV Then his lord, after he had called him, said to him, O wicked servant, I forgave you all that debt because you begged me.
 RNKJV Then his master, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
 RWebster Then his lord , having called him , said to him , O thou wicked servant , I forgave thee all that debt , because thou didst beg me :
 Rotherham Then, calling him near, his master saith unto him?O wicked servant! All that debt, forgave I thee, because thou didst beseech me.
 UKJV Then his lord, after that he had called him, said unto him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me:
 WEB Then his lord called him in, and said to him, ¡®You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
 Webster Then his lord, having called him, said to him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
 YLT then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
 Esperanto Tiam lia sinjoro, alvokinte lin, diris:Vi malbona servisto, mi pardonis al vi tiun tutan sxuldon, cxar vi petegis min;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø