¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 18Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ» ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã |
KJV |
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: |
NIV |
"Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿ÕÀº ±× Á¾À» ºÒ·¯ µé¿© ÀÌ ¸÷¾µ Á¾¾Æ, ³×°¡ ¾Ö°ÉÇϱ⿡ ³ª´Â ±× ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿ÕÀº ±× Á¾À» ºÒ·¯µé¿© 'ÀÌ ¸÷¾µ Á¾¾Æ. ³×°¡ ¾Ö°ÉÇϱ⿡ ³ª´Â ±× ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarop roep sy heer hom en s? vir hom: Jou slegte dienskneg, al daardie skuld het ek jou kwytgeskeld, omdat jy my gesmeek het; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬à¬Ý¬Ú. |
Dan |
Da kalder hans Herre ham for sig og siger til ham: Du onde Tjener! al den G©¡ld eftergav jeg dig, fordi du bad mig. |
GerElb1871 |
Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: B?ser Knecht! jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
GerElb1905 |
Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: B?ser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
GerLut1545 |
Da forderte ihn sein HERR vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht! Alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
GerSch |
Da lie©¬ sein Herr ihn kommen und sprach zu ihm: Du b?ser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich batest; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥ï¥ô¥ë¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å, ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥å¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ò¥ï¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? |
ACV |
Then his lord having summoned him, he says to him, Thou evil bondman, I forgave thee all that debt because thou besought me. |
AKJV |
Then his lord, after that he had called him, said to him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me: |
ASV |
Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked (1) servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me: (1) Gr bondservant ) |
BBE |
Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me: |
DRC |
Then his lord called him; and said to him: Thou wicked servant, I forgave thee all the debt, because thou besoughtest me: |
Darby |
Then his lord, having called him to him , says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me; |
ESV |
Then his master summoned him and said to him, You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me. |
Geneva1599 |
Then his Lord called him vnto him, and sayd to him, O euil seruant, I forgaue thee all that dette, because thou prayedst me. |
GodsWord |
"Then his master sent for him and said to him, 'You evil servant! I canceled your entire debt, because you begged me. |
HNV |
Then his lord called him in, and said to him, ¡®You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then his lord, after he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt because thou didst beseech me; |
LITV |
Then calling him near, his lord said to him, Wicked slave! I forgave you all that debt, since you begged me. |
MKJV |
Then his lord, after he had called him, said to him, O wicked servant, I forgave you all that debt because you begged me. |
RNKJV |
Then his master, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: |
RWebster |
Then his lord , having called him , said to him , O thou wicked servant , I forgave thee all that debt , because thou didst beg me : |
Rotherham |
Then, calling him near, his master saith unto him?O wicked servant! All that debt, forgave I thee, because thou didst beseech me. |
UKJV |
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me: |
WEB |
Then his lord called him in, and said to him, ¡®You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me. |
Webster |
Then his lord, having called him, said to him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: |
YLT |
then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me, |
Esperanto |
Tiam lia sinjoro, alvokinte lin, diris:Vi malbona servisto, mi pardonis al vi tiun tutan sxuldon, cxar vi petegis min; |
LXX(o) |
|