¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¹ö³ª¿ò¿¡ À̸£´Ï ¹Ý ¼¼°Ö ¹Þ´Â ÀÚµéÀÌ º£µå·Î¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ³ÊÀÇ ¼±»ýÀº ¹Ý ¼¼°ÖÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä |
KJV |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? |
NIV |
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼±ÝÀ» ¹ÙÄ¡½Å ¿¹¼ö] ±×µéÀÌ °¡ÆÄ¸£³ª¿ò¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¤¤) ¼ºÀü¼¼¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ´Ù´Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ º£µå·Î¿¡°Ô ¿Í¼ `´ç½Å³× ¼±»ý´ÔÀº ¼ºÀü¼¼¸¦ ¹ÙĨ´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. (¤¤. ¼ºÀü¿¡ ¹ÙÄ¡´Â ¼¼±Ý. ·Î¸¶ µ¿ÀüÀ¸·Î ÀÌ µå¶óÅ©¸¶, À¯´Ù µ·À¸·Î ¹Ý ¼¼°Ö) |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¼ºÀü¼¼¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ´Ù´Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ º£µå·Î¿¡°Ô·Î ¿Í¼ "´ç½Å³× ¼±»ý´ÔÀÌ ¼ºÀü¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡Áö ¾Ê½À´Ï±î."°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle in Kap?rna?m kom, het die wat die tempelbelasting ontvang, na Petrus gegaan en ges?: Betaal julle Meester nie die tempelbelasting nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ, ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Þ¬Ú? |
Dan |
Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkr©¡vede Tempelskatten, til Peter og sagde: "Betaler eders Mester ikke Skatten?" |
GerElb1871 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen (eine j?dische Kopfsteuer f?r den Tempel; vergl. Neh. 10,32. 33) zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
GerElb1905 |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen (eine j?dische Kopfsteuer f?r den Tempel; vergl. Neh. 10, 32. 33) zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht dieDoppeldrachmen? |
GerLut1545 |
Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben? |
GerSch |
Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Tempel- Steuer zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Meister nicht auch die zwei Drachmen? |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ï ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á; |
ACV |
And when they came to Capernaum, those who receive the double-drachma came to Peter, and said, Does not your teacher pay the double-drachma? |
AKJV |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute? |
ASV |
And when they were come to Capernaum, they that received the (1) half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the (1) half-shekel? (1) Gr didrachma ; Compare marginal note on Lu 15:8) |
BBE |
And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax? |
DRC |
And when they were come to Capharnaum, they that recieved the didrachmas, came to Peter and said to him: Doth not your master pay the didrachmas? |
Darby |
And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas? |
ESV |
The Temple Tax (Mark 9:33) When they came to Capernaum, the collectors of (Ex. 30:13; 38:26) the half-shekel tax went up to Peter and said, Does your teacher not pay the tax? |
Geneva1599 |
And when they were come to Capernaum, they that receiued polle money, came to Peter, and sayd, Doeth not your Master pay polle money? |
GodsWord |
When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?" |
HNV |
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins (A didrachma is a Greek silver coin worth 2drachmas, about as much as 2 Roman denarii, or about 2 days¡¯ wages. It was commonly used to pay the half-shekel temple tax, because 2drachmas were worth one half shekel of silver.) came to Peter, and said, ¡°Doesn¡¯t your rabbi pay the didrachma?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they were come to Capernaum, those that received the two drachmas came to Peter and said, Does not your master pay the two drachmas? |
LITV |
And they coming into Capernaum, those receiving the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas? |
MKJV |
And when they had come to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your master not pay the didrachmas? |
RNKJV |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your Rabbi pay tribute? |
RWebster |
And when they had come to Capernaum , they that received tribute money came to Peter , and said , Doth not your master pay tribute ? {tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents} |
Rotherham |
And, when they came into Capernaum, they who, the half shekel, were receiving, came near unto Peter, and said, Your teacher, doth he not pay the half shekel? |
UKJV |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute? |
WEB |
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins (A didrachma is a Greek silver coin worth 2drachmas, about as much as 2 Roman denarii, or about 2 days¡¯ wages. It was commonly used to pay the half-shekel temple tax, because 2drachmas were worth one half shekel of silver.) came to Peter, and said, ¡°Doesn¡¯t your teacher pay the didrachma?¡± |
Webster |
And when they had come to Capernaum, they that received tribute-[money], came to Peter, and said, Doth not your Master pay tribute? |
YLT |
And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher--doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.' |
Esperanto |
Kaj kiam ili venis en Kapernaumon, venis al Petro la ricevistoj de la du drahxmoj, kaj diris:CXu via majstro pagas la du drahxmojn? |
LXX(o) |
|