Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾î ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³À¸¸é ²ø¾î³»Áö ¾Ê°Ú´À³Ä
 KJV And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 NIV He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¾çÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·² ¶§¿¡ ±× ¾çÀ» ²ø¾î³»Áö ¾ÊÀ» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¾çÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·² ¶§¿¡ ±× ¾çÀ» ²ø¾î³»Áö ¾ÊÀ» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä
 Afr1953 Maar Hy s? vir hulle: Watter mens sal daar onder julle wees wat een skaap het, en as dit op die sabbat in 'n sloot val, dit nie sal gryp en uithaal nie?
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú?
 Dan Men han sagde til dem: "Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet F?r, og ikke tager fat p? det og drager det op, dersom det p? Sabbaten falder i en Grav?
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird?
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird?
 GerLut1545 Aber er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube f?llt, der es nicht ergreife und aufhebe?
 GerSch Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch ist unter euch, der ein Schaf hat und, wenn es am Sabbat in eine Grube f?llt, es nicht ergreift und herauszieht?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥å¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï;
 ACV And he said to them, What man of you will there be, who will have one sheep, and if this falls into a pit on the Sabbath, will he not grasp it, and lift it out?
 AKJV And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 ASV And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 BBE And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back?
 DRC But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up?
 Darby But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise it up?
 ESV He said to them, Which one of you who has a sheep, ([Ex. 23:4, 5; Deut. 22:4]) if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
 Geneva1599 And he said vnto the, What man shall there be among you, that hath a sheepe, and if it fal on a Sabbath day into a pit, doth not take it and lift it out?
 GodsWord Jesus said to them, "Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of worship, wouldn't you take hold of it and lift it out?
 HNV He said to them, ¡°What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won¡¯t hegrab on to it, and lift it out?
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, What man shall there be among you that shall have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it and lift [it] out?
 LITV But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up?
 MKJV And He said to them, What man among you will be, who will have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbaths, will he not lay hold on it and lift it out?
 RNKJV And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 RWebster And he said to them , What man shall there be among you , that shall have one sheep , and if it shall fall into a pit on the sabbath , will he not lay hold on it , and lift it out ?
 Rotherham And said unto them, What man, from among yourselves, \ul1 shall there be\ul0 ,?Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it?
 UKJV And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 WEB He said to them, ¡°What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won¡¯t hegrab on to it, and lift it out?
 Webster And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
 YLT And he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise it ?
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kiu el vi, havanta unu sxafon, se gxi falos en fosajxon en sabato, ne ekprenos kaj levos gxin?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø