Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ º¸°í ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ ¼±»ýÀº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú ÇÔ²² Àâ¼ö½Ã´À³Ä
 KJV And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
 NIV When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º» ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô `¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Å³× ¼±»ýÀº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú ¾î¿ï·Á À½½ÄÀ» ³ª´©´Â °ÍÀÌ¿À ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º» ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô "¾îÂîÇÏ¿© ´ç½Å³× ¼±»ýÀ» ¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú ÇÔ²² ½Ä»ç¸¦ Çմϱî."¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe die Farise?rs dit sien, s? hulle vir sy dissipels: Waarom eet julle Meester saam met tollenaars en sondaars?
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Og da Faris©¡erne s? det, sagde de til hans Disciple: "Hvorfor spiser eders Mester med Toldere og Syndere?"
 GerElb1871 Und als die Pharis?er es sahen, sprachen sie zu seinen J?ngern: Warum isset euer Lehrer mit den Z?llnern und S?ndern?
 GerElb1905 Und als die Pharis?er es sahen, sprachen sie zu seinen J?ngern: Warum isset euer Lehrer mit den Z?llnern und S?ndern?
 GerLut1545 Da das die Pharis?er sahen, sprachen sie zu seinen J?ngern: Warum isset euer Meister mit den Z?llnern und S?ndern?
 GerSch Und als die Pharis?er es sahen, sprachen sie zu seinen J?ngern: Warum i©¬t euer Meister mit den Z?llnern und S?ndern?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ò¥á? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í;
 ACV And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your teacher eat with the tax collectors and sinners?
 AKJV And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
 ASV And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the (1) publicans and sinners? (1) See marginal note on Mt 5:46)
 BBE And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
 DRC And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?
 Darby And the Pharisees seeing it , said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?
 ESV And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, ([Luke 15:2]) Why does your teacher eat with ([See ver. 10 above]) tax collectors and sinners?
 Geneva1599 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?
 GodsWord The Pharisees saw this and asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
 HNV When the Pharisees saw it, they said to his disciples, ¡°Why does your rabbi eat with tax collectors and sinners?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when the Pharisees saw [it], they said unto his disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners?
 LITV And seeing, the Pharisees said to His disciples, Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?
 MKJV And when the Pharisees saw, they said to His disciples, Why does your master eat with tax-collectors and sinners?
 RNKJV And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Rabbi with publicans and sinners?
 RWebster And when the Pharisees saw it , they said to his disciples , Why eateth your Master with tax collectors and sinners ?
 Rotherham And, the Pharisees, observing it, began to say unto his disciples,?Wherefore, with tax-collectors and sinners, doth your Teacher eat?
 UKJV And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
 WEB When the Pharisees saw it, they said to his disciples, ¡°Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?¡±
 Webster And when the Pharisees saw [it], they said to his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
 YLT and the Pharisees having seen, said to his disciples, `Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'
 Esperanto Kaj vidinte tion, la Fariseoj diris al liaj discxiploj:Kial via instruisto mangxas kun impostistoj kaj pekuloj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø