|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±× °÷À» ¶°³ª Áö³ª°¡½Ã´Ù°¡ ¸¶Å¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¼¼°ü¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀϾ µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. |
NIV |
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸¶Å¿À¸¦ ºÎ¸£½É;¸·2:13,´ª5:27-32] ¿¹¼ö²²¼ ±× °÷À» ¶°³ª ±æÀ» °¡½Ã´Ù°¡ ¸¶Å¿À¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ¼¼°ü¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í `³ª¸¦ µû¶ó ¿À¶ó' ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×´Â ÀϾ¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×°÷À» ¶°³ª ±æÀ» °¡½Ã´Ù°¡ ¸¶Å¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ¼¼°ü¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í "³ª¸¦ µû¶ó¿À¶ó."°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×´Â ÀϾ¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus daarvandaan verder gaan, sien Hy 'n man met die naam van Matth??s by die tolhuis sit; en Hy s? vir hom: Volg My. En hy het opgestaan en Hom gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬®¬Ñ¬ä¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬®¬Ö. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og da Jesus gik videre derfra, s? han en Mand, som hed Matth©¡us, sidde ved Toldboden; og han siger til ham: "F©ªlg mig!" Og han stod op og fulgte ham. |
GerElb1871 |
Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matth?us genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
GerElb1905 |
Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matth?us genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
GerLut1545 |
Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hie©¬ Matth?us, und sprach zu ihm: Folge mir! Und er stund auf und folgete ihm. |
GerSch |
Und als Jesus von da weiter ging, sah er einen Menschen an der Zollst?tte sitzen, der hie©¬ Matth?us; und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥Ì¥á¥ó¥è¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And passing forth from there, Jesus saw a man named Matthew sitting at the tax office. And he says to him, Follow me. And after rising, he followed him. |
AKJV |
And as Jesus passed forth from there, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me. And he arose, and followed him. |
ASV |
And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. |
BBE |
And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him. |
DRC |
And when Jesus passed on from hence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he rose up and followed him. |
Darby |
And Jesus, passing on thence, saw a man sitting at the tax-office, called Matthew, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him. |
ESV |
Jesus Calls Matthew (For ver. 9-17, see Mark 2:14-22; Luke 5:27-38) As Jesus passed on from there, he saw a man called (ch. 10:3; Mark 3:18; Luke 6:15; Acts 1:13) Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, Follow me. And he rose and followed him. |
Geneva1599 |
And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me. And he arose, and followed him. |
GodsWord |
When Jesus was leaving that place, he saw a man sitting in a tax office. The man's name was Matthew. Jesus said to him, "Follow me!" So Matthew got up and followed him. |
HNV |
As Yeshua passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, ¡°Followme.¡± He got up and followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as Jesus passed forth from there, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom; and he said unto him, Follow me. And he arose and followed him. |
LITV |
And passing from there, Jesus saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me. And rising up, he followed Him. |
MKJV |
And as Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me! And he arose and followed Him. |
RNKJV |
And as Yahushua passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. |
RWebster |
And as Jesus passed on from there , he saw a man , named Matthew , sitting at the tax office : and he saith to him , Follow me . And he arose , and followed him . |
Rotherham |
And Jesus, passing aside from thence, saw a man presiding over the tax-office, called, Matthew, and saith unto him,?Be following me. And, arising, he followed him. |
UKJV |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he says unto him, Follow me. And he arose, and followed him. |
WEB |
As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, ¡°Followme.¡± He got up and followed him. |
Webster |
And as Jesus was passing from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith to him, Follow me. And he arose, and followed him. |
YLT |
And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, `Be following me,' and he, having risen, did follow him. |
Esperanto |
Kaj Jesuo, forpasante de tie, vidis viron nomatan Mateo, sidantan cxe la impostejo; kaj li diris al li:Sekvu min. Kaj li starigxis, kaj sekvis lin. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|