|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϴ÷κÎÅÍ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¿ä ³» ±â»µÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
NIV |
And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ Çϴÿ¡¼ ÀÌ·± ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Ô´Ù. `¤¤) ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé, ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ¾ÆµéÀÌ´Ù.' (¤¤. â22:2,½Ã2:7,»ç42:1) |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ Çϴÿ¡¼ "ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¿ä, ³» ±â»µÇÏ´Â ÀÚ´Ù."¶ó°í ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En daar kom 'n stem uit die hemele wat s?: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬Ú ¬³¬Ú¬ß, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬ç. |
Dan |
Og se, der kom en R©ªst fra Himlene, som sagde: "Denne er min S©ªn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag." |
GerElb1871 |
Und siehe, eine Stimme kommt aus den Himmeln, welche spricht: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe. |
GerElb1905 |
Und siehe, eine Stimme kommt aus den Himmeln, welche spricht: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe. |
GerLut1545 |
Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe. |
GerSch |
Und siehe, eine Stimme kam vom Himmel, die sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç¥í. |
ACV |
And lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
AKJV |
And see a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
ASV |
and lo, a voice out of the heavens, saying, (1) This is my beloved Son, in whom I am well pleased. (1) Or This is my Son; my beloved in whom I am well pleased. See Mt 12:18) |
BBE |
And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased. |
DRC |
And behold a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
Darby |
and behold, a voice out of the heavens saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight. |
ESV |
and behold, (John 12:28) a voice from heaven said, (ch. 17:5; 2 Pet. 1:17; [Ps. 2:7; Isa. 42:1; Eph. 1:6; Col. 1:13; 1 John 5:9]) This is my beloved Son, (Or my Son, my (or the) Beloved) with whom I am well pleased. |
Geneva1599 |
And loe, a voyce came from heauen, saying, This is my beloued Sonne, in whome I am well pleased. |
GodsWord |
Then a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love--my Son with whom I am pleased." |
HNV |
Behold, a voice out of the heavens said, ¡°This is my beloved Son, with whom I am well pleased.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and, behold, a voice from the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.: |
LITV |
And behold! A voice out of the heaven saying, This is My Son, the Beloved, in whom I have found delight. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1 |
MKJV |
And lo, a voice from Heaven, saying, This is My beloved Son, in whom I am well pleased. |
RNKJV |
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
RWebster |
And lo a voice from heaven , saying , This is my beloved Son , in whom I am well pleased . |
Rotherham |
and lo! a voice out of the heavens,?saying, This, is my Son, the Beloved, in whom I delight. |
UKJV |
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
WEB |
Behold, a voice out of the heavens said, ¡°This is my beloved Son, with whom I am well pleased.¡± |
Webster |
And lo, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
YLT |
and lo, a voice out of the heavens, saying, `This is My Son--the Beloved, in whom I did delight.' |
Esperanto |
kaj jen vocxo el la cxielo, dirante:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|