Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ²Þ¿¡ Çì·Ô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó Áö½ÃÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ ´Ù¸¥ ±æ·Î °í±¹¿¡ µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV And being warned of God in a dream that they should not returnto Herod, they departed into their own country another way.
 NIV And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ú»çµéÀº ²Þ¿¡ Çì·Îµ¥¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¸»¶ó´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ´Ù¸¥ ±æ·Î Àڱ⠳ª¶ó¿¡ µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¹Ú»çµéÀº ²Þ¿¡ "Çì·Ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó"´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ´Ù¸¥ ±æ·Î Àڱ⠳ª¶ó¿¡ µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 En omdat hulle in 'n droom 'n goddelike waarskuwing ontvang het om nie na Herodes terug te keer nie, het hulle met 'n ander pad na hul land teruggegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ª¬â¬à¬Õ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬á¬ì¬ä ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Og da de vare blevne advarede af Gud i en Dr©ªm, at de ikke skulde vende tilbage til Herodes, droge de ad en anden Vej tilbage til deres Land.
 GerElb1871 Und als sie im Traum eine g?ttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zur?ckzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land.
 GerElb1905 Und als sie im Traum eine g?ttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zur?ckzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land.
 GerLut1545 Und Gott befahl ihnen im Traum, da©¬ sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken. Und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
 GerSch Und da sie im Traum angewiesen wurden, nicht wieder zu Herodes zur?ckzukehren, entwichen sie auf einem andern Wege in ihr Land.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥á¥ñ ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ç¥í, ¥ä¥é ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And divinely warned in a dream not to return to Herod, they departed into their own country by another way.
 AKJV And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 ASV And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 BBE And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
 DRC And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
 Darby And being divinely instructed in a dream not to return to Herod, they departed into their own country another way.
 ESV And (ver. 22; [ver. 13, 19]) being warned ([ch. 27:19; Gen. 20:6; 31:11; Num. 12:6; Job 33:15]) in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
 Geneva1599 And after they were warned of God in a dreame, that they should not go againe to Herod, they returned into their countrey another way.
 GodsWord God warned them in a dream not to go back to Herod. So they left for their country by another road.
 HNV Being warned in a dream that they shouldn¡¯t return to Herod, they went back to their own country another way.
 JPS
 Jubilee2000 And being warned by divine revelation in dreams that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 LITV And having been warned by a dream not to return to Herod, they went back into their own country by another way.
 MKJV And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 RNKJV And being warned of ???? in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 RWebster And being warned by God in a dream that they should not return to Herod , they departed into their own country another way .
 Rotherham and, being instructed by dream, not to return unto Herod, by another way, retired they unto their own country.
 UKJV And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 WEB Being warned in a dream that they shouldn¡¯t return to Herod, they went back to their own country another way.
 Webster And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
 YLT and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
 Esperanto Kaj avertite de Dio en songxo, ke ili ne iru returne al Herodo, ili foriris per alia vojo al sia lando.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø