¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â ±ú´Â ÀÚ³ª ÀÀ´äÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹°·ÐÀÌ¿ä ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ÀÚµµ ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀÇ À帷 °¡¿îµ¥¿¡¼ ²÷¾î ¹ö¸®½Ã¸®¶ó |
KJV |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. |
NIV |
As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob--even though he brings offerings to the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ÖÂÄÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ÁÁ¾Æ¶ó°í ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Â °Íµé, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇϵµ·Ï ¾ß°öÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ÂѰܳµÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ÖÂÄÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ÁÁ¾Æ¶ó°í ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Â °Íµé, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇϵµ·Ï ¾ß°öÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ÂѰܳµÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Mag die HERE van die man wat so iets doen, uitroei hom wat roep en hom wat antwoord gee uit die tente van Jakob, en hom wat 'n offer aan die HERE van die le?rskare bring. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó; ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
HERREN unddrage den Mand. som g©ªr sligt, en til at v?ge og svare i Jakobs Telte og en til at fremb©¡re Offergave for H©¡rskarers HERRE! |
GerElb1871 |
Jehova wird den Mann, der solches tut, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher Jehova der Heerscharen eine Opfergabe darbringt, aus den Zelten Jakobs ausrotten. |
GerElb1905 |
Jehova wird den Mann, der solches tut, aus den Zelten Jakobs ausrotten, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher Jehova der Heerscharen eine Opfergabe darbringt. |
GerLut1545 |
Aber der HERR wird den, so solches tut, ausrotten aus der H?tte Jakobs, beide, Meister und Sch?ler, samt dem, der dem HERRN Zebaoth Speisopfer bringet. |
GerSch |
Der HERR wolle dem Manne, der solches tut, Zeugen und Verteidiger ausrotten aus den Zelten Jakobs, und jeden, der dem HERRN der Heerscharen Speisopfer darbringt! |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
LORD will cut off out of the tents of Jacob, the man who does this: him who wakes, and him who answers, and him who offers an offering to LORD of hosts. |
AKJV |
The LORD will cut off the man that does this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offers an offering to the LORD of hosts. |
ASV |
Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts. |
BBE |
The Lord will have the man who does this cut off root and branch out of the tents of Jacob, and him who makes an offering to the Lord of armies. |
DRC |
The Lord will cut off the man that hath done this, both the master, and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering to the Lord of hosts. |
Darby |
Jehovah will cut off from the tents of Jacob the man that doeth this, him that calleth and him that answereth; and him that offereth an oblation unto Jehovah of hosts. |
ESV |
May the Lord cut off from the tents of Jacob, any descendant (Hebrew any who wakes and answers) of the man who does this, who ([ch. 1:7]) brings an offering to the Lord of hosts! |
Geneva1599 |
The Lord will cut off the man that doeth this: both the master and the seruaunt out of the Tabernacle of Iaacob, and him that offereth an offering vnto the Lord of hostes. |
GodsWord |
May the LORD exclude anyone who does this, whoever he may be. May he exclude them from Jacob's tents and from bringing offerings to the LORD of Armies. |
HNV |
The LORD will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offersan offering to the LORD of Hosts. |
JPS |
May the LORD cut off to the man that doeth this, him that calleth and him that answereth out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
The LORD will cut off the man that does this, the master and the scholar out of the tabernacles of Jacob and him that offers an offering unto the LORD of the hosts. |
LITV |
Jehovah will cut off from the tents of Jacob the man who does it, he stirring and answering, or offering a food offering to Jehovah of hosts. |
MKJV |
The LORD will cut off from the tents of Jacob the man who does it; stirring and answering; or offering a food offering to the LORD of hosts. |
RNKJV |
??? will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto ???? of hosts. |
RWebster |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar , out of the tabernacles of Jacob , and him that offereth an offering to the LORD of hosts . {the master...: or, him that waketh, and him that answereth} |
Rotherham |
May Yahweh, cut off, from the man that doeth it?him that crieth out and him that answereth, out of the tents of Jacob,? him also that bringeth near a present to Yahweh of hosts. |
UKJV |
The LORD will cut off the man that does this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offers an offering unto the LORD of hosts. |
WEB |
Yahweh will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers anoffering to Yahweh of Armies. |
Webster |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering to the LORD of hosts. |
YLT |
Cut off doth Jehovah the man who doth it, Tempter and tempted--from the tents of Jacob, Even he who is bringing nigh a present to Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Al tiu, kiu tion faras, la Eternulo ekstermos el la tendoj de Jakob majstron kaj discxiplon, kaj ankaux tiun, kiu alportas donon al la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥é |