¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 11Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀâÇô Á×À» ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀ̶ó |
KJV |
Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter; |
NIV |
This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¾ç¶¼´Â Àâ¾Æ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï, »ìÂî¿ö¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¾ç¶¼´Â Àâ¾Æ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï »ìÁö¿ö¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE my God: Wees herder van die slagskape -- |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, |
Dan |
S?ledes sagde HERREN min Gud: R©ªgt Slagtef?rene, |
GerElb1871 |
Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des W?rgens, |
GerElb1905 |
Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des W?rgens, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR, mein Gott: H?te der Schlachtschafe! |
GerSch |
Also sprach der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?, |
ACV |
Thus said LORD my God: Feed the flock of slaughter, |
AKJV |
Thus said the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; |
ASV |
Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter; |
BBE |
This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death; |
DRC |
Thus saith the Lord my God: Feed the flock of the slaughter, |
Darby |
Thus saith Jehovah my God: Feed the flock of slaughter, |
ESV |
Thus said the Lord my God: ([ver. 7]) Become shepherd of the flock doomed to slaughter. |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord my God, Feede the sheepe of the slaughter. |
GodsWord |
This is what the LORD my God says: Take care of the sheep that are about to be slaughtered. |
HNV |
Thus says the LORD my God: ¡°Feed the flock of slaughter. |
JPS |
Thus said the LORD my God: 'Feed the flock of slaughter; |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD my God said, Feed the flock of the slaughter, |
LITV |
For so says Jehovah my God: Feed the flock of the slaughter. |
MKJV |
For so says the LORD my God: Feed the flock of the slaughter, |
RNKJV |
Thus saith ???? my Elohim; Feed the flock of the slaughter; |
RWebster |
Thus saith the LORD my God ; Feed the flock of the slaughter ; |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh my God,?Tend thou the flock doomed to slaughter: |
UKJV |
Thus says the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; |
WEB |
Thus says Yahweh my God: ¡°Feed the flock of slaughter. |
Webster |
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; |
YLT |
Thus said Jehovah my God: `Feed the flock of the slaughter, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo, mia Dio:Pasxtu la bucxotajn sxafojn, |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç? |