|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿ÂÀÇ µþ¾Æ Å©°Ô ±â»µÇÒÁö¾î´Ù ¿¹·ç»ì·½ÀÇ µþ¾Æ Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸¦Áö¾î´Ù º¸¶ó ³× ¿ÕÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϽóª´Ï ±×´Â °øÀǷοì½Ã¸ç ±¸¿øÀ» º£Çª½Ã¸ç °â¼ÕÇÏ¿©¼ ³ª±Í¸¦ Ÿ½Ã³ª´Ï ³ª±ÍÀÇ ÀÛÀº °Í °ð ³ª±Í »õ³¢´Ï¶ó |
KJV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
NIV |
Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, ÇѲ¯ ±â»µÇÏ¿©¶ó. ¼öµµ ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. º¸¾Æ¶ó, ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿À½Å´Ù. Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿À½Å´Ù. ±×´Â °âºñÇÏ¿© ³ª±Í, ¾î¸° ³ª±Í»õ³¢¸¦ Ÿ°í ¿À½Ã¾î |
ºÏÇѼº°æ |
¼öµµ ½Ã¿Â¾Æ, ÇѲ¯ ±â»µÇÏ¿©¶ó. ¼öµµ ¿¹·ç»ì·½¾Æ. ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. º¸¾Æ¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¸¦ ã¾Æ¿À½Å´Ù. Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ³Ê¸¦ ã¾Æ¿À½Å´Ù. ±×´Â °â¼ÕÇÏ°Ô ³ª±Í, ¾î¸° »õ³¢³ª±Í¸¦ Ÿ°í¿À½Ã¿© |
Afr1953 |
Verheug jou grootliks, o dogter van Sion! Juig, o dogter van Jerusalem! Kyk, jou Koning kom na jou; regverdig en 'n oorwinnaar is Hy; nederig en Hy ry op 'n esel -- op 'n jong esel, die vul van 'n eselin. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö! ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò; ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬â¬à¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ. |
Dan |
Fryd dig s?re, Zions Datter, r?b med Gl©¡de, Jerusalems Datter! Se, din Konge kommer til dig. Retf©¡rdig og sejrrig er han, ydmyg, ridende p? et ¨¡sel, p? en Asenindes F©ªl. |
GerElb1871 |
Frohlocke laut, Tochter Zion; jauchze, Tochter Jerusalem! Siehe, dein K?nig wird zu dir kommen: gerecht und ein Retter (Eig. ein mit Rettung (od. Heil) Begabter) ist er, dem?tig (Eig. gebeugt, elend; die alexandr. ?bersetzung liest "sanftm?tig" od. "dem?tig",) und auf einem Esel reitend, und zwar auf einem F?llen, einem Jungen der Eselin. |
GerElb1905 |
Frohlocke laut, Tochter Zion; jauchze, Tochter Jerusalem! Siehe, dein K?nig wird zu dir kommen: gerecht und ein Retter ist er, dem?tig, und auf einem Esel reitend, und zwar auf einem F?llen, einem Jungen der Eselin. |
GerLut1545 |
Aber du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze! Siehe, dein K?nig kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer, arm, und reitet auf einem Esel und auf einem jungen F?llen der Eselin! |
GerSch |
Frohlocke sehr, du Tochter Zion, jauchze, du Tochter Jerusalem! Siehe, dein K?nig kommt zu dir, ein Gerechter und ein Retter ist er, dem?tig und reitet auf einem Esel, auf dem F?llen der Eselin. |
UMGreek |
¥Ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥Ò¥é¥ø¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥å, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á?? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion. Shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy king comes to thee. He is just, and having salvation, lowly, and riding upon a donkey, even upon a colt the foal of a donkey. |
AKJV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and having salvation; lowly, and riding on an ass, and on a colt the foal of an ass. |
ASV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and (1) having (2) salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass. (1) Heb saved 2) Or victory ) |
BBE |
Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass. |
DRC |
Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
Darby |
Rejoice greatly, daughter of Zion; shout, daughter of Jerusalem! Behold, thy King cometh to thee: he is just, and having salvation; lowly and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass. |
ESV |
The Coming King of Zion (See Zeph. 3:14) Rejoice greatly, O daughter of Zion!Shout aloud, O daughter of Jerusalem! (Cited Matt. 21:5; [John 12:15]) behold, (See Jer. 23:5) your king is coming to you;righteous and having salvation is he, ([Matt. 11:29]) humble and mounted on a donkey,on a colt, the foal of a donkey. |
Geneva1599 |
Reioyce greatly, O daughter Zion: shoute for ioy, O daughter Ierusalem: beholde, thy King commeth vnto thee: he is iust and saued himselfe, poore and riding vpon an asse, and vpon a colt the foale of an asse. |
GodsWord |
Rejoice with all your heart, people of Zion! Shout in triumph, people of Jerusalem! Look! Your King is coming to you: He is righteous and victorious. He is humble and rides on a donkey, on a colt, a young pack animal. |
HNV |
Rejoice greatly, daughter of Zion!Shout, daughter of Jerusalem!Behold, your King comes to you!He is righteous, and having salvation;lowly, and riding on a donkey,even on a colt, the foal of a donkey. |
JPS |
Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem; behold, thy king cometh unto thee, he is triumphant, and victorious, lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass. |
Jubilee2000 |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; [shout with] joy, O daughter of Jerusalem; behold, thy King shall come unto thee: just, and a saviour; humble, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass. |
LITV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous and victorious, lowly, and riding on an ass, even on a colt, the son of an ass. |
MKJV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem; behold, your King comes to you. He is righteous and victorious, meek and riding on an ass, even on a colt, the son of an ass. |
RNKJV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
RWebster |
Rejoice greatly , O daughter of Zion ; shout , O daughter of Jerusalem : behold, thy King cometh to thee: he is just , and having salvation ; lowly , and riding upon a donkey , and upon a colt the foal of a donkey . {having...: or, saving himself} |
Rotherham |
Exult greatly, O daughter of Zion, Shout in triumph, O daughter of Jerusalem, Lo! thy king, cometh unto thee, vindicated and victorious, is he,?lowly, and riding upon an ass, yea, upon a colt, a young ass. |
UKJV |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes unto you: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
WEB |
Rejoice greatly, daughter of Zion!Shout, daughter of Jerusalem!Behold, your King comes to you!He is righteous, and having salvation;lowly, and riding on a donkey,even on a colt, the foal of a donkey. |
Webster |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh to thee: he [is] just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
YLT |
Rejoice exceedingly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem, Lo, thy King doth come to thee, Righteous--and saved is He, Afflicted--and riding on an ass, And on a colt--a son of she-asses. |
Esperanto |
GXoju forte, ho filino de Cion, triumfu, ho filino de Jerusalem:jen via regxo iras al vi; justa kaj helpema li estas, humila kaj rajdanta sur azeno, sur ido de azenino. |
LXX(o) |
¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø¥ë¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|