¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº ¹é¼º°ú °´ëÇÑ ³ª¶óµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Í¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ã°í ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ ±¸Çϸ®¶ó |
KJV |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord. |
NIV |
And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¹Àº ¹ÎÁ·°ú °ÇÑ ³ª¶óµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѸ¦ ã¾Æ ¿Í ¾ßÈÑÀÇ ÀÚºñ¸¦ ºô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¹Àº ¹ÎÁ·°ú °ÇÑ ³ª¶óµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ã¾Æ¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÚºñ¸¦ ºô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So sal dan baie volke en magtige nasies kom om die HERE van die le?rskare in Jerusalem te soek en die aangesig van die HERE om genade te smeek. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Og mange Folkeslag og talrige Folk skal komme og s©ªge H©¡rskarers HERRE i Jerusalem for at bede HERREN om N?de. |
GerElb1871 |
Und viele V?lker und m?chtige (O. zahlreiche) Nationen werden kommen, um Jehova der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und Jehova anzuflehen. |
GerElb1905 |
Und viele V?lker und m?chtige Nationen werden kommen, um Jehova der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und Jehova anzuflehen. |
GerLut1545 |
Also werden viel V?lker und die Heiden mit Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN. |
GerSch |
Also werden gro©¬e V?lker und m?chtige Nationen kommen, den HERRN der Heerscharen zu Jerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek LORD of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of LORD. |
AKJV |
Yes, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. |
ASV |
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah. |
BBE |
And great peoples and strong nations will come to give worship to the Lord of armies in Jerusalem and to make requests for grace from the Lord. |
DRC |
And many peoples, and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord. |
Darby |
And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to supplicate Jehovah. |
ESV |
([See ver. 21 above]) Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and ([See ver. 21 above]) to entreat the favor of the Lord. |
Geneva1599 |
Yea, great people and mightie nations shall come to seeke the Lord of hostes in Ierusalem, and to pray before the Lord. |
GodsWord |
Many people and powerful nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to ask the LORD for a blessing. |
HNV |
Yes, many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of the LORD.¡± |
JPS |
Yea, many peoples and mighty nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to entreat the favour of the LORD. |
Jubilee2000 |
And many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of the hosts in Jerusalem and to pray before the LORD. |
LITV |
And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to seek the favor of the face of Jehovah. |
MKJV |
And many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to seek the favor of the face of the LORD. |
RNKJV |
Yea, many people and strong nations shall come to seek ???? of hosts in Jerusalem, and to pray before ????. |
RWebster |
And many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem , and to pray before the LORD . {to pray...: Heb. to intreat the face of} |
Rotherham |
So shall enter many peoples, and strong nations, to seek Yahweh of hosts in Jerusalem,?and to pacify the face of Yahweh. |
UKJV |
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. |
WEB |
Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.¡± |
Webster |
And many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. |
YLT |
Yea, come in have many peoples, and mighty nations, To seek Jehovah of Hosts in Jerusalem, And to appease the face of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj venos multaj popoloj kaj potencaj nacioj, por sercxi la Eternulon Cebaot en Jerusalem kaj por pregxi antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |