성경장절 |
스가랴 8장 11절 |
개역개정 |
만군의 여호와의 말씀이니라 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 옛날과 같이 아니할 것인즉 |
KJV |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts. |
NIV |
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty. |
공동번역 |
이제는 살아 남은 이 백성을 예전처럼 다루지 아니하리라. 만군의 야훼가 이르는 말이다. |
북한성경 |
이제는 살아남은 이 백성을 예전처럼 다루지 않으리라. 만군의 여호와가 이르는 말이다. |
Afr1953 |
Maar nou sal Ek vir die oorblyfsel van hierdie volk nie wees soos in vroe?r dae nie, spreek die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
Но сега няма да бъда както в предишните дни за остатъка на този народ, заявява ГОСПОД на Войнствата. |
Dan |
Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra Hærskarers HERRE; |
GerElb1871 |
Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; |
GerElb1905 |
Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; |
GerLut1545 |
Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den ?brigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth, |
GerSch |
Nun aber will ich mich zum ?berrest dieses Volkes nicht mehr stellen wie in den vorigen Tagen, spricht der HERR der Heerscharen; |
UMGreek |
Αλλα τωρα, εγω δεν θελω φερεσθαι προ? το υπολοιπον του λαου τουτον καθω? εν ται? αρχαιαι? ημεραι?, λεγει ο Κυριο? των δυναμεων. |
ACV |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says LORD of hosts. |
AKJV |
But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts. |
ASV |
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts. |
BBE |
But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies. |
DRC |
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts. |
Darby |
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; |
ESV |
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes. |
GodsWord |
But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies. |
HNV |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says the LORD of Hosts. |
JPS |
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
But now I [will] not [do] unto the residue of this people as in the former days, said the LORD of the hosts. |
LITV |
But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of hosts. |
MKJV |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith ???? of hosts. |
RWebster |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days , saith the LORD of hosts . |
Rotherham |
But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people,?Declareth Yahweh of hosts; |
UKJV |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, says the LORD of hosts. |
WEB |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies. |
Webster |
But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. |
YLT |
And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot; |
LXX(o) |
και νυν ου κατα τα? ημερα? τα? εμπροσθεν εγω ποιω τοι? καταλοιποι? του λαου τουτου λεγει κυριο? παντοκρατωρ |