Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  스가랴 8장 11절
 개역개정 만군의 여호와의 말씀이니라 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 옛날과 같이 아니할 것인즉
 KJV But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
 NIV But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty.
 공동번역 이제는 살아 남은 이 백성을 예전처럼 다루지 아니하리라. 만군의 야훼가 이르는 말이다.
 북한성경 이제는 살아남은 이 백성을 예전처럼 다루지 않으리라. 만군의 여호와가 이르는 말이다.
 Afr1953 Maar nou sal Ek vir die oorblyfsel van hierdie volk nie wees soos in vroe?r dae nie, spreek die HERE van die le?rskare.
 BulVeren Но сега няма да бъда както в предишните дни за остатъка на този народ, заявява ГОСПОД на Войнствата.
 Dan Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra Hærskarers HERRE;
 GerElb1871 Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
 GerElb1905 Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
 GerLut1545 Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den ?brigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth,
 GerSch Nun aber will ich mich zum ?berrest dieses Volkes nicht mehr stellen wie in den vorigen Tagen, spricht der HERR der Heerscharen;
 UMGreek Αλλα τωρα, εγω δεν θελω φερεσθαι προ? το υπολοιπον του λαου τουτον καθω? εν ται? αρχαιαι? ημεραι?, λεγει ο Κυριο? των δυναμεων.
 ACV But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says LORD of hosts.
 AKJV But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts.
 ASV But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
 BBE But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
 DRC But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
 Darby But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
 ESV But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
 Geneva1599 But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes.
 GodsWord But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.
 HNV But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says the LORD of Hosts.
 JPS But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
 Jubilee2000 But now I [will] not [do] unto the residue of this people as in the former days, said the LORD of the hosts.
 LITV But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of hosts.
 MKJV But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
 RNKJV But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith ???? of hosts.
 RWebster But now I will not be to the remnant of this people as in the former days , saith the LORD of hosts .
 Rotherham But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people,?Declareth Yahweh of hosts;
 UKJV But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
 WEB But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.
 Webster But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
 YLT And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
 Esperanto Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot;
 LXX(o) και νυν ου κατα τα? ημερα? τα? εμπροσθεν εγω ποιω τοι? καταλοιποι? του λαου τουτου λεγει κυριο? παντοκρατωρ


    





  인기검색어
kcm  2506002
교회  1376997
선교  1336537
예수  1262810
설교  1048508
아시아  954151
세계  934125
선교회  900090
사랑  889185
바울  882258


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진