¼º°æÀåÀý |
Çа³ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´ÃÀº À̽½À» ±×ÃÆ°í ¶¥Àº »ê¹°À» ±×ÃÆÀ¸¸ç |
KJV |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. |
NIV |
Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ÇÏ´ÃÀÌ À̽½À» ³»¸± ¼º½ÍÀ¸³Ä ? ¶¥ÀÌ ¼ÒÃâÀ» ³¾ ¼º½ÍÀ¸³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÇÏ´ÃÀÌ À̽½À» ³»¸±»ó ½ÍÀ¸³Ä. ¶¥ÀÌ ¼ÒÃâÀ» ³¾»ó ½ÍÀ¸³Ä. |
Afr1953 |
Daarom het die hemel bo julle die dou ingehou en die aarde het sy opbrings teruggehou. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬â¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Derfor holder Himmelen sin Dug og Jorden sin Afgr©ªde tilbage; |
GerElb1871 |
Darum hat der Himmel den Tau ?ber euch zur?ckgehalten, und die Erde ihren Ertrag zur?ckgehalten. |
GerElb1905 |
Darum hat der Himmel den Tau ?ber euch zur?ckgehalten, und die Erde ihren Ertrag zur?ckgehalten. |
GerLut1545 |
Darum hat der Himmel ?ber euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gew?chs. |
GerSch |
Darum hat der Himmel ?ber euch seinen Tau zur?ckgehalten und die Erde ihren Ertrag. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, |
ACV |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit. |
AKJV |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. |
ASV |
Therefore (1) for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit. (1) Or over your ) |
BBE |
For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit. |
DRC |
Therefore the heavens over you were stayed from giving dew, and the earth was hindered from yielding her fruits: |
Darby |
Therefore over you the heavens withhold their dew, and the earth withholdeth its fruit. |
ESV |
Therefore ([Jer. 5:24, 25; Zech. 8:12]; See 1 Kgs. 8:35) the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce. |
Geneva1599 |
Therefore the heauen ouer you stayed it selfe from dewe, and the earth stayed her fruite. |
GodsWord |
It is because of you that the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce. |
HNV |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit. |
JPS |
Therefore over you the heaven hath kept back, so that there is no dew, and the earth hath kept back her produce. |
Jubilee2000 |
Therefore the rain of the heavens over you is held back, and the earth has held back her fruits. |
LITV |
On account of this, the heavens above you have held back the dew, and the earth is held back from her produce. |
MKJV |
Therefore the heavens above you have held back the dew, and the earth is held back from her produce. |
RNKJV |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. |
RWebster |
Therefore the heavens over you withhold the dew , and the earth withholdeth her fruit . |
Rotherham |
Wherefore?on your account, have the heavens, held back, dew,? and, the earth, held back her fruit; |
UKJV |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. |
WEB |
Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit. |
Webster |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed [from] her fruit. |
YLT |
Therefore, over you refrained have the heavens from dew, And the land hath refrained its increase. |
Esperanto |
Pro tio la cxielo ne donas al vi roson kaj la tero ne donas siajn produktajxojn. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥å¥î¥å¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥õ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |