¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°Ô ¿µ±¤ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼öÄ¡°¡ °¡µæÇÑÁï ³Êµµ ¸¶½Ã°í ³ÊÀÇ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» µå·¯³»¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÇ ÀÜÀÌ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̶ó ´õ·¯¿î ¿åÀÌ ³× ¿µ±¤À» °¡¸®¸®¶ó |
KJV |
Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. |
NIV |
You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! The cup from the LORD'S right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯°íµµ ³×°¡ ¿µ±¤À» ´©¸± µí½ÍÀ¸³Ä ? ½ÇÄÆ ´É¿åÀ̳ª ´çÇϸ®¶ó. ÀÌÁ¦´Â ³×°¡ ÀÜÀ» ¹ÞÀ» Â÷·Ê´Ù. ¸¶½Ã°í ¹ú°Å¼þÀ̰¡ µÉ Â÷·Ê´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡ µé¸° ÀÜÀÌ ³Ê¿¡°Ô À̸£·¶´Ù. ¿µ±¤À» ´©¸° ±×¸¸Å âÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯°íµµ ³×°¡ ¿µ±¤À» ´©¸±µí ½ÍÀ¸³Ä. ½ÇÄÆ ¸ª¿åÀ̳ª ´çÇϸ®¶ó. ÀÌÁ¦´Â ³×°¡ ÀÜÀ» ¹ÞÀ» Â÷·Ê´Ù. ¸¶½Ã°í ¹ú°Å¼þÀ̰¡ µÉ Â÷·Ê´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡ µé¸° ÀÜÀÌ ³Ê¿¡°Ô À̸£·¶´Ù. ¿µ±¤À» ´©¸° ±×¸¸Å âÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Jy het jou versadig met skande in plaas van met eer -- drink jy ook nou, en wees ontbloot. Na jou toe sal die beker van die regterhand van die HERE omgaan, en skande tref jou eer. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬á¬Ú¬Û ¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú! ¬¹¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Du m©¡tted dig med Skam for ¨¡re. Drik selv, vis din Forhud frem! Nu kommer B©¡geret fra HERRENs h©ªjre til dig og Sk©¡ndsel til din ¨¡re. |
GerElb1871 |
Du hast mit Schande dich ges?ttigt anstatt mit Ehre: trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der Becher der Rechten Jehovas wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande ?ber deine Herrlichkeit kommen. |
GerElb1905 |
Du hast mit Schande dich ges?ttigt anstatt mit Ehre: trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der Becher der Rechten Jehovas wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande ?ber deine Herrlichkeit kommen. |
GerLut1545 |
Man wird dich auch s?ttigen mit Schande f?r Ehre. So saufe du nun auch, da©¬ du taumelst; denn dich wird umgeben der Kelch in der Rechten des HERRN, und mu©¬t sch?ndlich speien f?r deine HERRLIchkeit. |
GerSch |
Du hast dich von Schande ges?ttigt, statt von Ehre; so trinke auch du und entbl?©¬e dich. Die Reihe wird auch an dich kommen, den Becher zu nehmen aus der rechten Hand des HERRN, und Schande wird fallen auf deine Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ð¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ç ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ï? ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou are filled with shame, and not glory. Drink thou also, and be as one uncircumcised. The cup of LORD's right hand shall come around to thee, and foul shame shall be upon thy glory. |
AKJV |
You are filled with shame for glory: drink you also, and let your foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned to you, and shameful spewing shall be on your glory. |
ASV |
Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and (1) be as one uncircumcised; the cup of Jehovah's right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory. (1) Or let thy foreskin be uncovered ) |
BBE |
You are full of shame in place of glory: take your part in the drinking, and let your shame be uncovered: the cup of the Lord's right hand will come round to you and your glory will be covered with shame. |
DRC |
Thou art filled with shame instead of glory: drink thou also, and fall fast asleep: the cup of the right hand of the Lord shall compass thee, and shameful vomiting shall be on thy glory. |
Darby |
Thou art filled with shame instead of glory; drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of Jehovah's right hand shall be turned unto thee, and a shameful spewing shall be on thy glory. |
ESV |
You will have your fill (Nah. 3:5) of shame instead of glory. (Jer. 25:15, 26) Drink, yourself, and show your uncircumcision! (Jer. 25:15, 26) The cup in the Lord's right handwill come around to you,and ([Nah. 3:6]) utter shame will come upon your glory! |
Geneva1599 |
Thou art filled with shame for glorie: drinke thou also, and be made naked: the cup of the Lords right hand shall be turned vnto thee, and shamefull spuing shalbe for thy glory. |
GodsWord |
You are filled with disgrace rather than glory. Drink! Yes you! And expose yourself as godless. The cup in the LORD's right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory. |
HNV |
You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of the LORD¡¯s right hand will come around toyou, and disgrace will cover your glory. |
JPS |
Thou art filled with shame instead of glory, drink thou also, and be uncovered; the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and filthiness shall be upon thy glory. |
Jubilee2000 |
Thou hast filled thyself with dishonour instead of honour; drink thou also, and thy foreskin shall be uncovered; the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful vomit [shall fall] upon thy glory. |
LITV |
You are filled with shame instead of glory; you drink also, and will be seen as uncircumcised. The cup of the right hand of Jehovah shall turn on you, and disgrace shall be your glory. |
MKJV |
You are filled with shame instead of glory; drink also, and be seen as one uncircumcised! The cup of the LORD's right hand shall turn on you, and disgrace shall be your glory. |
RNKJV |
Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of ????s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. |
RWebster |
Thou art filled with shame for glory : drink thou also, and let thy shame come upon thee : the cup of the LORD'S right hand shall be turned to thee, and utter shame shall be on thy glory . {with...: or, more with shame than with glory} |
Rotherham |
Thou art sated with contempt, more than glory, drink, thou too, and expose thy person,?the cup of the right hand of Yahweh, shall come round unto thee, and ignominious filth be upon thy glory; |
UKJV |
You are filled with shame for glory: drink you also, and let your foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto you, and shameful spewing shall be on your glory. |
WEB |
You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh¡¯s right hand will come around toyou, and disgrace will cover your glory. |
Webster |
Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned to thee, and shameful vomiting [shall be] on thy glory. |
YLT |
Thou hast been filled--shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing is on thine honour. |
Esperanto |
Vi satigxis per honto anstataux per honoro; drinku do ankaux vi, kaj kovru vin per honto; ankaux al vi venos la kaliko el la dekstra mano de la Eternulo, kaj neniigo de via gloro. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥å¥ê ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ð¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |