Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ º¸°í ¶Ç º¸°í ³î¶ó°í ¶Ç ³î¶öÁö¾î´Ù ³ÊÈñÀÇ »ýÀü¿¡ ³»°¡ ÇÑ °¡Áö ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ¶ó ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
 NIV "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ¹«¸®µé¾Æ, ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ »ýÀü¿¡ ³î¶ó Áú°ÌÇÒ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁö¸®¶ó. ±Í¸¦ ÀǽÉÇÒ ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ¹«¸®µé¾Æ. ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ »ýÀü¿¡ ³î¶ó Áú°ÌÇÑ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁö¸®¶ó. ±Í¸¦ ÀǽÉÇÒ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾ¸®¶ó.
 Afr1953 Aanskou onder die nasies en merk op, en staan verstom, verstom; want Ek gaan iets in julle dae doen wat julle nie sal glo as dit vertel word nie.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬é¬å¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö.
 Dan Se eder om blandt Folkene til Skr©¡k og R©¡dsel for eder! Thi en Gerning g©ªr han i eders Dage, som I ej vilde tro, om det fortaltes.
 GerElb1871 Sehet unter den Nationen und schauet und erstaunet, staunet; denn ich wirke (Eig. denn man wirkt, d. h. es wird gewirkt) ein Werk in euren Tagen-ihr w?rdet es nicht glauben, wenn es erz?hlt w?rde.
 GerElb1905 Sehet unter den Nationen und schauet und erstaunet, staunet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ihr w?rdet es nicht glauben, wenn es erz?hlt w?rde.
 GerLut1545 Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch; denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
 GerSch Seht, ihr Ver?chter, und schaut umher, verwundert und entsetzt euch! Denn ich tue ein Werk in euren Tagen; ihr w?rdet es nicht glauben, wenn man es erz?hlte!
 UMGreek ¥É¥ä¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ò¥á?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Behold ye ({) scoffers ((LXX/NT)}) , and look, and wonder marvelously. For I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
 AKJV Behold you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which you will not believe, though it be told you.
 ASV Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for (1) I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you. (1) Or one worketh )
 BBE See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.
 DRC Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told.
 Darby See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for I work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared to you .
 ESV The Lord's Answer (Cited Acts 13:41) Look among the nations, and see;wonder and be astounded. ([Isa. 28:21; 29:14]) For I am doing a work in your daysthat you would not believe if told.
 Geneva1599 Beholde among the heathen, and regarde, and wonder, and maruaile: for I will worke a worke in your dayes: yee will not beleeue it, though it be tolde you.
 GodsWord Look among the nations and watch. Be amazed and astonished. I am going to do something in your days that you would not believe even if it were reported to you.
 HNV ¡°Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though itis told you.
 JPS Look ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for, behold, a work shall be wrought in your days, which ye will not believe though it be told you.
 Jubilee2000 Behold among the Gentiles and regard and wonder marvelously, for a work shall be done in your days [which] ye will not believe, though it be told [you].
 LITV Look among the nations and see, and be amazed. Be amazed! For a work is working in your days which you will not believe, though it be told to you.
 MKJV Look among the nations, and behold and wonder marvelously; for I will work a work in your days which you will not believe, not even if it is declared to you.
 RNKJV Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
 RWebster Behold ye among the heathen , and regard , and wonder marvellously : for I will work a work in your days , which ye will not believe , though it be told you .
 Rotherham Behold ye, among the nations, and look around, Yea stand stock still?stare,?for, a work, is being wrought in your days, ye will not believe, when it is recounted.
 UKJV Behold all of you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which all of you will not believe, though it be told you.
 WEB ¡°Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believethough it is told you.
 Webster Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe though it be told [you].
 YLT Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
 Esperanto Rigardu la naciojn, rigardu, kaj vi forte miros; cxar en via tempo Mi faros ion, kion vi ne kredus, se oni rakontus al vi.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø