¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²² ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ³ª¿Í¼ »ç¾ÇÇÑ °ÍÀ» ±ÇÇϴµµ´Ù |
KJV |
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. |
NIV |
From you, O Nineveh, has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì´Â ÀÚ, ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» ²Ù¹Ì´Â ÀÚ°¡ ³Ê¿¡°Ô¼ ³ª¿Ô±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì´ÂÀÚ, ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» ²Ù¹Ì´Â ÀÚ°¡ ³Ê¿¡°Ô¼ ³ª¿Ô±¸³ª. |
Afr1953 |
Van jou, o stad, het een uitgegaan wat kwaad teen die HERE beraam het, wat verderflike planne gemaak het. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Fra dig er der en draget ud med ondt i Sinde mod Herren, med Niddinger?d. |
GerElb1871 |
Von dir (d. i. Ninive) ist ausgegangen, der B?ses sann wider Jehova, ein nichtsw?rdiger Ratgeber. |
GerElb1905 |
Von dir ist ausgegangen, der B?ses sann wider Jehova, ein nichtsw?rdiger Ratgeber. |
GerLut1545 |
also wird sein der Schalksrat, der von dir kommt und B?ses wider den HERRN gedenket. |
GerSch |
Von dir ist ausgegangen, der wider den HERRN Arges ersann, der Heilloses plante. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï?. |
ACV |
He has gone forth out of thee, who devises evil against LORD, who counsels wickedness. |
AKJV |
There is one come out of you, that imagines evil against the LORD, a wicked counselor. |
ASV |
There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, (1) that counselleth (2) wickedness. (1) Or a wicked counsellor 2) Or worthlessness ; Heb Belial ) |
BBE |
One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value. |
DRC |
Out of thee shall come forth one that imagineth evil against the Lord, contriving treachery in his mind. |
Darby |
Out of thee is gone forth one that imagineth evil against Jehovah, a wicked counsellor. |
ESV |
From you came one ([ver. 9; 2 Kgs. 19:22, 23]) who plotted evil against the Lord,a worthless counselor. |
Geneva1599 |
There commeth one out of thee that imagineth euill against the Lord, euen a wicked counsellour. |
GodsWord |
From you, Nineveh, a person who plans evil against the LORD sets out. His advice is wicked. |
HNV |
There is one gone forth out of you, who devises evil against the LORD, who counsels wickedness. |
JPS |
Out of thee came he forth, that deviseth evil against the LORD, that counselleth wickedness. |
Jubilee2000 |
He has come out of thee that has imagined evil against the LORD, a counsellor of Belial. |
LITV |
One who devises evil against Jehovah has come forth from you, one counseling worthlessness. |
MKJV |
One who devises evil against the LORD has come forth from you, one counseling worthlessness. |
RNKJV |
There is one come out of thee, that imagineth evil against ????, a wicked counsellor. |
RWebster |
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD , a wicked counsellor . {a wicked...: Heb. a counsellor of Belial} |
Rotherham |
Out of thee, hath one come forth?plotting, against Yahweh, wickedness,?A counselor of the Abandoned One. |
UKJV |
There is one come out of you, that imagines evil against the LORD, a wicked counsellor. |
WEB |
There is one gone forth out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness. |
Webster |
There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counselor. |
YLT |
From thee hath come forth a deviser of evil Against Jehovah--a worthless counsellor. |
Esperanto |
El vi eliris tiu, kiu havis malbonan intencon kontraux la Eternulo kaj kiu estas malica konsilanto. |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á |