¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½Ã¿ÂÀº °¥¾Æ¾þÀº ¹çÀÌ µÇ°í ¿¹·ç»ì·½Àº ¹«´õ±â°¡ µÇ°í ¼ºÀüÀÇ »êÀº ¼öÇ®ÀÇ ³ôÀº °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
NIV |
Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿ÂÀÌ °¥¾Æ ¾þÀº ¹çÀÌ µÇ°í, ¿¹·ç»ì·½ÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¸ç, ¼ºÀü ¾ð´öÀÌ ÀâÃÊ·Î µÚµ¤ÀÌ°Ô µÇ°Åµç, ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñ Å¿ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿ÂÀÌ °¥¾Æ ¾þÀº ¹çÀÌ µÇ°í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¸ç ¼ºÀü ¾ð´öÀÌ ÀâÃÊ·Î µÚµ¤ÀÌ°Ô µÇ°Åµç ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñ Å¿ÀÎÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal Sion om julle ontwil soos 'n land omgeploeg en Jerusalem puinhope word en die tempelberg bosrante. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ë¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ? ¬Ô¬à¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
For eders, Skyld skal derfor Zion pl©ªjes som en Mark, Jerusalem blive til Grushobe, Tempelbjerget til Krath©ªj. |
GerElb1871 |
Darum wird euretwegen Zion als Acker gepfl?gt werden, und Jerusalem wird zu Tr?mmerhaufen und der Berg des Hauses zu Waldesh?hen werden (Vergl. Jer. 26,18.) |
GerElb1905 |
Darum wird euretwegen Zion als Acker gepfl?gt werden, und Jerusalem wird zu Tr?mmerhaufen und der Berg des Hauses zu Waldesh?hen werden. |
GerLut1545 |
Darum wird Zion um euretwillen wie ein Feld zerpfl?get und Jerusalem zum Steinhaufen und der Berg des Tempels zu einer wilden H?he werden. |
GerSch |
Darum soll um euretwillen Zion wie ein Feld gepfl?gt und Jerusalem zu einem Steinhaufen werden und der Tempelberg zu einem bewaldeten H?gel! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥á¥ã¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ø? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore for your sake Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
AKJV |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
ASV |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
BBE |
For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods. |
DRC |
Therefore, because of you, Sion shall be ploughed as a field, and Jerusalem shall be as a heap of stones, and the mountain of the temple as the high places of the forests. |
Darby |
Therefore shall Zion for your sake be ploughed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
ESV |
Therefore because of you (Cited Jer. 26:18) Zion shall be plowed as a field;Jerusalem ([ch. 1:6]) shall become a heap of ruins,and (ch. 4:2) the mountain of the house ([Luke 13:35]) a wooded height. |
Geneva1599 |
Therefore shall Zion for your sake bee plowed as a field, and Ierusalem shalbe an heape, and the mountaine of the house, as the hye places of the forest. |
GodsWord |
Because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a pile of rubble, and the temple mountain will become a worship site covered with trees. |
HNV |
Therefore Zion for your sake will be plowed like a field,and Jerusalem will become heaps of rubble,and the mountain of the temple like the high places of a forest. |
JPS |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
Jubilee2000 |
Therefore for your sake Zion shall be plowed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps of ruins and the mountain of the house as the high places of the forest.: |
LITV |
Therefore, on account of you, Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house into high places of the forest. |
MKJV |
Therefore, on account of you, Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house into high places of the forest. |
RNKJV |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
RWebster |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field , and Jerusalem shall become heaps , and the mountain of the house as the high places of the forest . |
Rotherham |
Wherefore, for your sake, Zion, as a field, shall be ploughed, and, Jerusalem, unto heaps of ruins, shall be turned,?and, the mountain of the house, shall be like mounds in a jungle. |
UKJV |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
WEB |
Therefore Zion for your sake will be plowed like a field,and Jerusalem will become heaps of rubble,and the mountain of the temple like the high places of a forest. |
Webster |
Therefore shall Zion for your sake be plowed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
YLT |
Therefore, for your sake, Zion is ploughed a field, and Jerusalem is heaps, And the mount of the house is for high places of a forest! |
Esperanto |
Tial pro vi Cion estos plugita kiel kampo, Jerusalem farigxos ruinajxo, kaj la monto de la templo farigxos arbara altajxo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ø? ¥á¥ã¥ñ¥ï? ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ø? ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ë¥ò¥ï? ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô |