¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¹ãÀ» ¸¸³ª¸®´Ï ÀÌ»óÀ» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾îµÒÀ» ¸¸³ª¸®´Ï Á¡ Ä¡Áö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ª´Ï ÀÌ ¼±ÁöÀÚ À§¿¡´Â ÇØ°¡ Á®¼ ³·ÀÌ Ä¯Ä¯ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
NIV |
Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ÊÈñ ¹é¼ºÀº ¾ÕÀ» ³»´Ùº¼ ¼ö ¾ø´Â ¹ãÀ» ¸Â¾Ò´Ù. ³»ÀÏÀ» Á¡Ä¥ ¼ö ¾ø´Â ¾îµÒ¿¡ ½Î¿´´Ù. ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô´Â žçÀÌ »ç¶óÁ® ´ë³·Àε¥µµ ´«¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ÊÈñ ¹é¼ºÀº ¾ÕÀ» ³»´Ùº¼ ¼ö ¾ø´Â ¹ãÀ» ¸Â¾Ò´Ù. ·¡ÀÏÀ» Á¡Ä¥ ¼ö ¾ø´Â ¾îµÒ¿¡ ½Î¿´´Ù. ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô´Â žçÀÌ »ç¶óÁ® ´ë³·Àε¥µµ ´«¾Õ¿¡ Ä¯Ä¯ÇØÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Daarom sal dit nag word vir julle, sonder 'n gesig, en duister vir julle, sonder waars?ery; ja, die son sal oor die profete ondergaan, en die dag oor hulle verduister word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬à¬ë, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬³¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬ì¬Ü¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Derfor skal I opleve Nat uden. Syner, M©ªrke, som ej bringer Sp?dom; Solen skal g? ned for Profeterne, Dagen skal sortne for dem. |
GerElb1871 |
Darum soll es euch Nacht werden, ohne Gesicht, und Finsternis werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne wird ?ber den Propheten untergehen, und der Tag ?ber ihnen schwarz werden. |
GerElb1905 |
Darum soll es euch Nacht werden, ohne Gesicht, und Finsternis werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne wird ?ber den Propheten untergehen, und der Tag ?ber ihnen schwarz werden. |
GerLut1545 |
Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll ?ber den Propheten untergehen und der Tag ?ber ihnen finster werden. |
GerSch |
Darum wird Nacht ?ber euch kommen, ohne Gesichte, und Finsternis, da©¬ ihr nicht wahrsagen k?nnt; und die Sonne wird ?ber den Propheten untergehen und der Tag ?ber ihnen dunkel werden; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ô¥î ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Therefore it shall be night to you, that ye shall have no vision. And it shall be dark to you, that ye shall not divine. And the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. |
AKJV |
Therefore night shall be to you, that you shall not have a vision; and it shall be dark to you, that you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
ASV |
Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. |
BBE |
For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them. |
DRC |
Therefore night shall be to you instead of vision, and darkness to you instead of divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be darkened over them. |
Darby |
therefore ye shall have night without a vision; and it shall be dark unto you, without divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. |
ESV |
Therefore (Ezek. 12:24; 13:23) it shall be night to you, without vision,and darkness to you, without divination. (See Amos 8:9) The sun shall go down on the prophets,and the day shall be black over them; |
Geneva1599 |
Therefore night shalbe vnto you for a vision, and darkenesse shalbe vnto you for a diuination, and the sunne shall goe downe ouer the prophets, and the day shalbe darke ouer them. |
GodsWord |
That is why you will have nights without visions. You will have darkness without revelations. The sun will set on the prophets, and the day will turn dark for them. |
HNV |
¡°Therefore night is over you, with no vision,and it is dark to you, that you may not divine;and the sun will go down on the prophets,and the day will be black over them. |
JPS |
Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. |
Jubilee2000 |
Therefore the vision shall be made night unto you, and darkness unto those that divine, and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
LITV |
So a night shall be for you apart from vision; and darkness apart from divining. And the sun shall go down on the prophets, and the day shall be dark over them. |
MKJV |
Therefore a night shall be to you without vision; and darkness without divining. And the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
RNKJV |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
RWebster |
Therefore night shall be to you, that ye shall not have a vision ; and it shall be dark to you, that ye shall not divine ; and the sun shall go down over the prophets , and the day shall be dark over them. {that...: vision: Heb. from a vision} {that...: divine: Heb. from divining} |
Rotherham |
Therefore, shall it be night to you, for lack of vision, and darkness to you, for lack of divination,?and the sun, shall go in, over the prophets, and the day, shall be overcast because of them; |
UKJV |
Therefore night shall be unto you, that all of you shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that all of you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
WEB |
¡°Therefore night is over you, with no vision,and it is dark to you, that you may not divine;and the sun will go down on the prophets,and the day will be black over them. |
Webster |
Therefore night [shall be] to you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark to you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
YLT |
Therefore a night ye have without vision, And darkness ye have without divination, And gone in hath the sun on the prophets, And black over them hath been the day. |
Esperanto |
Tial estos cxe vi nokto, sed ne vizioj, mallumo, sed ne antauxdiroj; subiros la suno super la profetoj, kaj mallumigxos super ili la tago. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ô¥î ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á |