¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ç ¶¼¸¦ µû¸¦ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿¹¾ðÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï |
KJV |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
NIV |
But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ç¶¼¸¦ ¸ô°í ´Ù´Ï´Ù°¡ ¾ßÈѲ² ÀâÈù »ç¶÷ÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¼ ¸»À» ÀüÇ϶ó°í ÇϽô ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ ¹Þ°í ¿ÔÀ» »ÓÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¾ç¶¼¸¦ ¸ô°í ´Ù´Ï´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² ÀâÈù »ç¶÷ÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¼ ¸»À» ÀüÇ϶ó°í ÇϽô ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ¸¦ ¹Þ°í ¿ÔÀ» »ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE het my agter die kleinvee weggeneem, en die HERE het aan my ges?: Gaan heen, profeteer teen my volk Israel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý! |
Dan |
men HERREN tog mig fra Hjorden og sagde til mig: G? hen og profeter for mit Folk Israel! |
GerElb1871 |
Und Jehova nahm mich hinter dem Kleinvieh weg, und Jehova sprach zu mir: Gehe hin, weissage meinem Volke Israel. - |
GerElb1905 |
Und Jehova nahm mich hinter dem Kleinvieh weg, und Jehova sprach zu mir: Gehe hin, weissage meinem Volke Israel. - |
GerLut1545 |
Aber der HERR nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Gehe hin und weissage meinem Volk Israel! |
GerSch |
Aber der HERR hat mich von den Schafen weggenommen, und der HERR hat zu mir gesagt: Geh, weissage meinem Volk Israel! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And LORD took me from following the flock, and LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
AKJV |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
ASV |
and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
BBE |
And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel. |
DRC |
And the Lord took me when I followed the flock, and the Lord said to me: Go, prophesy to my people Israel. |
Darby |
And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
ESV |
([Ps. 78:71]) But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
Geneva1599 |
And the Lord tooke me as I followed the flocke, and the Lord said vnto me, Go, prophecie vnto my people Israel. |
GodsWord |
But the LORD took me away from herding the flock and said to me, 'Prophesy to my people Israel.' |
HNV |
and the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, ¡®Go, prophesy to my people Israel.¡¯ |
JPS |
and the LORD took me from following the flock, and the LORD said unto me: Go, prophesy unto My people Israel. |
Jubilee2000 |
and the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
LITV |
And Jehovah took me from behind the flock, and Jehovah said to me, Go, prophesy to My people Israel. |
MKJV |
And the LORD took me from behind the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to My people Israel. |
RNKJV |
And ???? took me as I followed the flock, and ???? said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
RWebster |
And the LORD took me as I followed the flock , and the LORD said to me, Go , prophesy to my people Israel . {as...: Heb. from behind} |
Rotherham |
But Yahweh, took me away, from following the flock,?and Yahweh, said unto me, Go prophesy against my people Israel. |
UKJV |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
WEB |
and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me, ¡®Go, prophesy to my people Israel.¡¯ |
Webster |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel. |
YLT |
and Jehovah taketh me from after the flock, and Jehovah saith unto me, Go, prophesy unto My people Israel. |
Esperanto |
sed la Eternulo prenis min de la sxafaro, kaj la Eternulo diris al mi:Iru kaj profetu al Mia popolo Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |