Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ç ¶¼¸¦ µû¸¦ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼­ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿¹¾ðÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï
 KJV And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 NIV But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾ç¶¼¸¦ ¸ô°í ´Ù´Ï´Ù°¡ ¾ßÈѲ² ÀâÈù »ç¶÷ÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ¸»À» ÀüÇ϶ó°í ÇϽô ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ ¹Þ°í ¿ÔÀ» »ÓÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾ç¶¼¸¦ ¸ô°í ´Ù´Ï´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² ÀâÈù »ç¶÷ÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ¸»À» ÀüÇ϶ó°í ÇϽô ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ¸¦ ¹Þ°í ¿ÔÀ» »ÓÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die HERE het my agter die kleinvee weggeneem, en die HERE het aan my ges?: Gaan heen, profeteer teen my volk Israel.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý!
 Dan men HERREN tog mig fra Hjorden og sagde til mig: G? hen og profeter for mit Folk Israel!
 GerElb1871 Und Jehova nahm mich hinter dem Kleinvieh weg, und Jehova sprach zu mir: Gehe hin, weissage meinem Volke Israel. -
 GerElb1905 Und Jehova nahm mich hinter dem Kleinvieh weg, und Jehova sprach zu mir: Gehe hin, weissage meinem Volke Israel. -
 GerLut1545 Aber der HERR nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Gehe hin und weissage meinem Volk Israel!
 GerSch Aber der HERR hat mich von den Schafen weggenommen, und der HERR hat zu mir gesagt: Geh, weissage meinem Volk Israel!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And LORD took me from following the flock, and LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.
 AKJV And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.
 ASV and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 BBE And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.
 DRC And the Lord took me when I followed the flock, and the Lord said to me: Go, prophesy to my people Israel.
 Darby And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 ESV ([Ps. 78:71]) But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, Go, prophesy to my people Israel.
 Geneva1599 And the Lord tooke me as I followed the flocke, and the Lord said vnto me, Go, prophecie vnto my people Israel.
 GodsWord But the LORD took me away from herding the flock and said to me, 'Prophesy to my people Israel.'
 HNV and the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, ¡®Go, prophesy to my people Israel.¡¯
 JPS and the LORD took me from following the flock, and the LORD said unto me: Go, prophesy unto My people Israel.
 Jubilee2000 and the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 LITV And Jehovah took me from behind the flock, and Jehovah said to me, Go, prophesy to My people Israel.
 MKJV And the LORD took me from behind the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to My people Israel.
 RNKJV And ???? took me as I followed the flock, and ???? said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 RWebster And the LORD took me as I followed the flock , and the LORD said to me, Go , prophesy to my people Israel . {as...: Heb. from behind}
 Rotherham But Yahweh, took me away, from following the flock,?and Yahweh, said unto me, Go prophesy against my people Israel.
 UKJV And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 WEB and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me, ¡®Go, prophesy to my people Israel.¡¯
 Webster And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.
 YLT and Jehovah taketh me from after the flock, and Jehovah saith unto me, Go, prophesy unto My people Israel.
 Esperanto sed la Eternulo prenis min de la sxafaro, kaj la Eternulo diris al mi:Iru kaj profetu al Mia popolo Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø