¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ Àü¿°º´ º¸³»±â¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ÇÑ °Íó·³ ÇÏ¿´À¸¸ç Ä®·Î ³ÊÈñ û³âµéÀ» Á׿´À¸¸ç ³ÊÈñ ¸»µéÀ» ³ë·«ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ Áø¿µÀÇ ¾ÇÃë·Î ÄÚ¸¦ Â°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
NIV |
"I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿¡ÁýÆ®¿¡ ³»¸° ¿°º´À» ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ³»·È´Ù. ÀþÀº ¿ë»çµéÀ» ±º¸¶¿Í ÇÔ²² Ä®·Î ÃÄÁ׿© ÁøÁö¸¶´Ù ¾ÇÃë°¡ ÄÚ¸¦ µé ¼ö ¾øÀÌ Ç³°åÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¾Ö±Þ¿¡ ³»¸° ¿°º´À» ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ³»·È´Ù. ÀþÀº ¿ë»çµéÀ» ±º¸¶¿Í ÇÔ²² Ä®·Î ÃÄÁ׿© ÁøÁö¸¶´Ù ¾ÇÃë°¡ ÄÚ¸¦ µé ¼ö ¾øÀÌ Ç³°å°Ç¸¸ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Ek het die pes onder julle gestuur, op die manier van Egipte; Ek het julle jongmanne met die swaard gedood saam met die wegvoering van julle perde; en Ek het die stank van julle laer laat opstyg, ja, tot in julle neus -- nogtans het julle jul tot My nie bekeer nie, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬à¬â, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬å¬Ò¬Ú¬ç ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬Þ¬â¬Ñ¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú. ¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg sendte Pest iblandt eder som i ¨¡gypten; jeg vog eders unge M©¡nd med Sv©¡rdet, og samtidig gjordes eders Heste til Bytte; jeg lod Stank fra eders Lejr stige op i eders N©¡se; men I omvendte eder ikke til mig, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Ich habe die Pest unter euch gesandt in der Weise ?gyptens; ich habe eure J?nglinge mit dem Schwerte get?tet, indem zugleich eure Rosse gefangen weggef?hrt wurden, und ich lie©¬ den Gestank eurer Heerlager aufsteigen, und zwar in eure Nase. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Ich habe die Pest unter euch gesandt in der Weise ?gyptens; ich habe eure J?nglinge mit dem Schwerte get?tet, indem zugleich eure Rosse gefangen weggef?hrt wurden, und ich lie©¬ den Gestank eurer Heerlager aufsteigen, undzwar in eure Nase. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Ich schickte Pestilenz unter euch, gleicherweise wie in ?gypten; ich t?tete eure junge Mannschaft durchs Schwert und lie©¬ eure Pferde gefangen wegf?hren; ich lie©¬ den Gestank von eurem Heerlager in eure Nasen gehen. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. |
GerSch |
Ich sandte die Pest unter euch wie einst gegen ?gypten; ich t?tete eure junge Mannschaft mit dem Schwert und f?hrte eure Pferde gefangen weg, und ich lie©¬ den Gestank eurer Heerlager in eure Nase steigen. Dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á, ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ò¥ø¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø¥í ¥ò¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
I have sent among you the pestilence according to the manner of Egypt. I have slain your young men with the sword, and have carried away your horses, and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils. Yet ye have not returned to me, says LORD. |
AKJV |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up to your nostrils: yet have you not returned to me, said the LORD. |
ASV |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, (1) and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. (1) Heb with the captivity of your horses ) |
BBE |
I have sent disease among you, as it was in Egypt: I have put your young men to the sword, and have taken away your horses; I have made the evil smell from your tents come up to your noses: and still you have not come back to me, says the Lord. |
DRC |
I sent death upon you in the way of Egypt, I slew your young men with the sword, even to the captivity of your horses: and I made the stench of your camp to come up into your nostrils: yet you returned not to me, saith the Lord. |
Darby |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, taking away captive your horses; and I made the stench of your camps to come up, even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. |
ESV |
I sent among you a pestilence (Deut. 28:27, 60; [Ex. 12:29; Ps. 78:50; Isa. 10:24, 26]) after the manner of Egypt;I killed your young men with the sword,and (2 Kgs. 13:7) carried away your horses, (Hebrew along with the captivity of your horses) and ([Joel 2:20]) I made the stench of your camp go up into your nostrils; ([See ver. 6 above]) yet you did not return to me,declares the Lord. |
Geneva1599 |
Pestilence haue I sent among you, after the maner of Egypt: your yong men haue I slaine with the sworde, and haue taken away your horses: and I haue made the stinke of your tentes to come vp euen into your nostrels: yet haue yee not returned vnto me, saith the Lord. |
GodsWord |
I sent plagues on you as I did to Egypt. With swords I killed your best young men along with your captured horses. I made the stench from your camps fill your noses. And you still didn't return to me, declares the LORD. |
HNV |
¡°I sent plagues among you like I did Egypt.I have slain your young men with the sword,and have carried away your horses;and I filled your nostrils with the stench of your camp,yet you haven¡¯t returned to me,¡± says the LORD. |
JPS |
I have sent among you the pestilence in the way of Egypt; your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils; yet have ye not returned unto Me, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
I have sent among you the pestilence in the way to Egypt; your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils; and ye never returned unto me, said the LORD. |
LITV |
I have sent a plague among you in the way of Egypt; I have killed your young men with the sword and your horses with captivity. And I have made the stench of your camps to come up even into your nostrils; yet you have not returned to Me, declares Jehovah. |
MKJV |
I have sent the plague among you in the way of Egypt; I have slain your young men with the sword, and have taken away your horses. And I have made the stench of your camps to come up into your nostrils; yet you have not returned to Me, says the LORD. |
RNKJV |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith ????. |
RWebster |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt : your young men have I slain with the sword , and have taken away your horses ; and I have made the stink of your camps to come up to your nostrils : yet have ye not returned to me, saith the LORD . {after...: or, in the way} {and have...: Heb. with the captivity of your horses} |
Rotherham |
I have sent among you pestilence, in the manner of Egypt, I have slain, with the sword, your young men, and therewith have been taken captive your horses, And I have caused to ascend?the stench of your camps, even into your own nostrils, Yet ye have not returned unto me, Declareth Yahweh. |
UKJV |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have all of you not returned unto me, says the LORD. |
WEB |
¡°I sent plagues among you like I did Egypt.I have slain your young men with the sword,and have carried away your horses;and I filled your nostrils with the stench of your camp,yet you haven¡¯t returned to me,¡± says Yahweh. |
Webster |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the ill savor of your camps to come up to your nostrils: yet have ye not returned to me, saith the LORD. |
YLT |
I have sent among you pestilence by the way of Egypt, I have slain by sword your choice ones, With your captive horses, And I cause the stink of your camps to come up--even into your nostrils, And ye have not turned back unto Me, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Mi sendis sur vin peston sur la vojo al Egiptujo, Mi mortigis per glavo viajn junulojn kaj forkondukis viajn cxevalojn, kaj Mi levis la malbonodoron de via tendaro en viajn nazotruojn; vi tamen ne revenis al Mi, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |