Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ³ª½Ç »ç¶÷À¸·Î Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 NIV "But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ªÁö¸£Àο¡°Ô ¼úÀ» ¸ÔÀÌ°í ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ÀÔÀ» ´Ù¹°¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ª½Ã¸£ »ç¶÷¿¡°Ô ¼úÀ» ¸ÔÀÌ°í ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ÀÔÀ» ´Ù¹°¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar julle het die nasire?rs wyn laat drink en aan die profete bevel gegee en ges?: Julle mag nie profeteer nie!
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö!
 Dan Men I gav Nasir©¡erne Vin, og Profeterne b©ªd I ej at profetere.
 GerElb1871 Aber ihr habt den Nasir?ern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! -
 GerElb1905 Aber ihr habt den Nasir?ern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! -
 GerLut1545 So gebet ihr den Nasar?ern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen!
 GerSch Ihr aber gabt den Nasir?ern Wein zu trinken und befahlt den Propheten: Ihr sollt nicht weissagen!
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Í¥á¥æ¥ç¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å.
 ACV But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not Prophesy.
 AKJV But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 ASV But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 BBE But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer.
 DRC And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not.
 Darby And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 ESV But you made the Nazirites ([Num. 6:3]) drink wine,and commanded the prophets,saying, (ch. 7:13, 16; Isa. 30:10; Mic. 2:6) You shall not prophesy.
 Geneva1599 But ye gaue the Nazarites wine to drinke, and commanded the Prophetes, saying, Prophecie not.
 GodsWord You made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets to stop prophesying.
 HNV ¡°But you gave the Nazirites wine to drink,and commanded the prophets, saying, ¡®Don¡¯t prophesy!¡¯
 JPS But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying: 'Prophesy not.'
 Jubilee2000 But ye gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
 LITV But you gave the Nazarites wine to drink, and you commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
 MKJV But you gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
 RNKJV But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 RWebster But ye gave the Nazarites wine to drink ; and commanded the prophets , saying , Prophesy not.
 Rotherham And yet ye caused the Nazirites to drink wine,?and, on the prophet, laid ye command, saying, Ye shall not prophesy!
 UKJV But all of you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 WEB ¡°But you gave the Nazirites wine to drink,and commanded the prophets, saying, ¡®Don¡¯t prophesy!¡¯
 Webster But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
 YLT And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, `Do not prophecy!'
 Esperanto Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis:Ne profetu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø