Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢À¸¿À´Ï ºÒÀÌ ¸ñÀåÀÇ Ç®À» »ì¶ú°í ºÒ²ÉÀÌ µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¸¦ »ì¶úÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
 NIV To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. µéÆÇÀÇ ¸ñÀåÀÌ Å¸ ¹ö·È½À´Ï´Ù. ¹úÆÇÀÇ ³ª¹«µéµµ ¸ðÁ¶¸® Ÿ ¹ö·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. µéÆÇÀÇ ¸ñÀåÀÌ Å¸¹ö·È½À´Ï´Ù. ¹úÆÇÀÇ ³ª¹«µéµµ ¸ðÁ¶¸® Ÿ¹ö·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Tot U, o HERE, roep ek, want 'n vuur het die weivelde van die woestyn verteer, en 'n vlam het al die bome van die veld aan die brand gesteek.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg r?ber til dig, o HERRE; thi Ild har fort©¡ret ¨ªrkenens Gr©¡sning, og Luen afsved hvert Markens Tr©¡;
 GerElb1871 Zu dir, Jehova, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt, und eine Flamme alle B?ume des Feldes versengt.
 GerElb1905 Zu dir, Jehova, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt, und eine Flamme alle B?ume des Feldes versengt.
 GerLut1545 HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der W?ste verbrannt, und die Flamme hat alle B?ume auf dem Acker angez?ndet.
 GerSch Zu dir, o HERR, will ich rufen; denn das Feuer hat die Auen der W?ste verzehrt, und die Flamme hat alle B?ume versengt!
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ò¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô.
 ACV O LORD, to thee do I cry. For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
 AKJV O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
 ASV O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the (1) pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. (1) Or folds )
 BBE O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
 DRC To thee, 0 Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness, and the flame hath burnt all the trees of the country.
 Darby To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field.
 ESV To you, (Ps. 50:15) O Lord, I call. (Jer. 9:10) For fire has devouredthe pastures of the wilderness, (Jer. 9:10) and flame has burnedall the trees of the field.
 Geneva1599 O Lord, to thee will I crie: for the fire hath deuoured the pastures of the wildernesse, and the flame hath burnt vp all the trees of the fielde.
 GodsWord O LORD, I cry to you for help! Fire has burned up the open pastures. Flames have burned up all the trees in the orchards.
 HNV The LORD, I cry to you,For the fire has devoured the pastures of the wilderness,and the flame has burned all the trees of the field.
 JPS Unto Thee, O LORD, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath set ablaze all the trees of the field.
 Jubilee2000 O LORD, to thee will I cry for [the] fire has devoured the pastures of the wilderness, and [the] flame has burned all the trees of the field.
 LITV O Jehovah, to You I will cry, for the fire has burned up the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
 MKJV O LORD, to You will I cry; for the fire has burned up the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
 RNKJV O ????, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
 RWebster O LORD , to thee will I cry : for the fire hath devoured the pastures of the wilderness , and the flame hath burned all the trees of the field . {pastures: or, habitations}
 Rotherham Unto thee, O Yahweh, will I cry,?for, a fire, hath consumed the pastures of the wilderness, and, a flame, hath set ablaze all the trees of the field.
 UKJV O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
 WEB Yahweh, I cry to you,For the fire has devoured the pastures of the wilderness,and the flame has burned all the trees of the field.
 Webster O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
 YLT Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field.
 Esperanto Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; cxar fajro ekstermis la herbejojn de la stepo, kaj flamo bruldifektis cxiujn arbojn de la kampo.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥î ¥á¥í¥ç¥÷¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø