Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ»ç¿Í °Ü·ç¾î À̱â°í ¿ï¸ç ±×¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´À¸¸ç Çϳª´ÔÀº º¦¿¤¿¡¼­ ±×¸¦ ¸¸³ª¼Ì°í °Å±â¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̳ª´Ï
 KJV Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
 NIV He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there--
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðÅ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ÇüÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ Àâ°í ´Ã¾îÁ³À¸¸ç, ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î¼­´Â ÇÏ´À´Ô°ú °Ü·ç´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô Áþ´­¸®ÀÚ ¿ï¸ç ¾Ö°ÉÇÏÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä. º¦¿¤¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³µ°í °Å±â¿¡¼­ ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 In die moederskoot het hy sy broer by die hakskeen gehou, en in sy manlike krag het hy met God geworstel.
 BulVeren ¬¢¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬à¬Õ¬à¬Ý¬ñ, ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú. ¬£¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã,
 Dan ja stred med en Engel og sejred, han bad ham med Gr?d om N?de; i Betel traf han ham og talte med ham der,
 GerElb1871 Im Mutterleibe hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft k?mpfte er mit Gott (El) :
 GerElb1905 er k?mpfte mit dem Engel und ?berwand, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel fand er ihn, und daselbst redete er mit uns.
 GerLut1545 Ja (sagen sie), er hat im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kr?ften mit Gott gek?mpfet.
 GerSch er k?mpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel hat er ihn gefunden, und daselbst redete er mit uns,
 UMGreek ¥Í¥á¥é, ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?
 ACV Yea, he had strength over the heavenly agent, and prevailed, as he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us.
 AKJV Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;
 ASV yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
 BBE He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him;
 DRC And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us.
 Darby Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
 ESV He strove with the angel and prevailed;he wept and sought his favor. (Gen. 28:12, 19; 35:9, 10, 15) He met God (Hebrew him) at Bethel,and there God spoke with us?
 Geneva1599 And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.
 GodsWord He struggled with the Messenger and won. Jacob cried and pleaded with him. Jacob found him at Bethel, and he talked with him there.
 HNV Indeed, he struggled with the angel, and prevailed;he wept, and made supplication to him.He found him at Bethel, and there he spoke with us,
 JPS So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
 Jubilee2000 [yea], he dominated the angel and prevailed; he wept and made supplication unto him; he found him [in] Bethel, and there he spoke with us;
 LITV Yes, he wept and pleaded to Him, and he contended with the Angel and overcame. He found us at Bethel, and He spoke with us there,
 MKJV Yes, he wept and cried to Him, and he had power over the Angel and overcame. He found him in Bethel, and there He spoke with us,
 RNKJV Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
 RWebster Yea, he had power over the angel , and prevailed : he wept , and made supplication to him: he found him in Bethel , and there he spoke with us;
 Rotherham Yea he strove against a Messenger, and prevailed, he wept, and made supplication unto him,?At Bethel, he found him, and, there, he spake with us;
 UKJV Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;
 WEB Indeed, he struggled with the angel, and prevailed;he wept, and made supplication to him.He found him at Bethel, and there he spoke with us,
 Webster Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him [in] Beth-el, and there he spoke with us;
 YLT Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh by weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,
 Esperanto Li luktis kun angxelo kaj venkis, li tamen petegis lin kun ploro; en Bet-El Li nin trovos, kaj tie Li parolos kun ni.
 LXX(o) (12:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø