성경장절 |
호세아 9장 17절 |
개역개정 |
그들이 듣지 아니하므로 내 하나님이 그들을 버리시리니 그들이 여러 나라 가운데에 떠도는 자가 되리라 |
KJV |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. |
NIV |
My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations. |
공동번역 |
이 백성은 네 하느님의 말씀을 듣지 않다가 쫓겨나 이 민족 저 민족 가운데로 떠도는 신세가 되리라. |
북한성경 |
이 백성은 내 하느님의 말씀을 듣지 않다가 쫓겨나 이 민족 저 민족 가운데로 떠도는 신세가 되리라. |
Afr1953 |
My God sal hulle verwerp, omdat hulle na Hom nie geluister het nie, en hulle sal rondswerwe onder die nasies. |
BulVeren |
Моят Бог ще ги отхвърли, защото не Го послушаха, и ще бъдат бежанци между народите. |
Dan |
Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt Folkene. |
GerElb1871 |
Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn geh?rt haben; und sie sollen Fl?chtlinge sein unter den Nationen. |
GerElb1905 |
Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn geh?rt haben; und sie sollen Fl?chtlinge sein unter den Nationen. |
GerLut1545 |
Mein Gott wird sie verwerfen, darum, daß sie ihn nicht h?ren wollen, und m?ssen unter den Heiden in der Irre gehen. |
GerSch |
Mein Gott wird sie verwerfen; denn sie haben ihm nicht gehorcht; darum m?ssen sie umherirren unter den Heiden. |
UMGreek |
Ο Θεο? μου θελει απορριψει αυτου?, διοτι δεν εισηκουσαν αυτον και θελουσιν εισθαι πλανωμενοι μεταξυ των εθνων. |
ACV |
My God will cast them away because they did not hearken to him, and they shall be wanderers among the nations. |
AKJV |
My God will cast them away, because they did not listen to him: and they shall be wanderers among the nations. |
ASV |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations. |
BBE |
My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations. |
DRC |
My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations. |
Darby |
My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations. |
ESV |
([ch. 8:5]) My God will reject thembecause they have not listened to him; (Deut. 28:64, 65) they shall be wanderers among the nations. |
Geneva1599 |
My God will cast them away, because they did not obey him: and they shall wander among the nations. |
GodsWord |
My God will reject them because they refused to listen to him. They will wander among the nations. |
HNV |
My God will cast them away, because they did not listen to him;and they will be wanderers among the nations. |
JPS |
My God will cast them away, because they did not hearken unto Him; and they shall be wanderers among the nations. |
Jubilee2000 |
My God will cast them away because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the Gentiles.: |
LITV |
My God shall reject them because they did not listen to Him; and they shall be wanderers among the nations. |
MKJV |
My God shall cast them away because they did not listen to Him. And they shall be wanderers among the nations. |
RNKJV |
My Elohim will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. |
RWebster |
My God will cast them away , because they did not hearken to him: and they shall be wanderers among the nations . |
Rotherham |
My God will reject them, because they hearkened not unto him,?that they may become wanderers throughout the nations. |
UKJV |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. |
WEB |
My God will cast them away, because they did not listen to him;and they will be wanderers among the nations. |
Webster |
My God will cast them away, because they did not hearken to him: and they shall be wanderers among the nations. |
YLT |
Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations! |
Esperanto |
Mia Dio ilin forpusxos, cxar ili ne auxskultis Lin; kaj ili vagados inter la nacioj. |
LXX(o) |
απωσεται αυτου? ο θεο? οτι ουκ εισηκουσαν αυτου και εσονται πλανηται εν τοι? εθνεσιν |