Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ¹Ì ¼±À» ¹ö·ÈÀ¸´Ï ¿ø¼ö°¡ ±×¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̶ó
 KJV Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
 NIV But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº ÁÁÀº °ÍÀ» »Ñ¸®ÃÆÀ¸´Ï Àû¿¡°Ô Âѱâ´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº ÁÁÀº °ÍÀ» »Ñ¸®ÃÆÀ¸´Ï Àû¿¡°Ô Âѱâ´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Israel het die goeie verwerp -- die vyand sal hom agtervolg!
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan Israel vragede Lykken, lad s? Fjenden forf©ªlge dem.
 GerElb1871 Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
 GerElb1905 Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
 GerLut1545 Israel verwirft das Gute; darum mu©¬ sie der Feind verfolgen.
 GerSch Israel hat das Gute von sich gesto©¬en; jetzt soll es der Feind verfolgen!
 UMGreek ¥Ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Israel has cast off that which is good. The enemy shall pursue him.
 AKJV Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
 ASV Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
 BBE Israel has given up what is good; his haters will go after him.
 DRC Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.
 Darby Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him.
 ESV Israel has spurned the good;the enemy shall pursue him.
 Geneva1599 Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.
 GodsWord However, they have rejected what is good. The enemy will persecute them.
 HNV Israel has cast off that which is good.The enemy will pursue him.
 JPS Israel hath cast off that which is good; the enemy shall pursue him.
 Jubilee2000 Israel has cast off the good; the enemy shall pursue him.
 LITV Israel has thrown off good; the enemy shall pursue him.
 MKJV Israel has thrown off good; the enemy shall pursue him.
 RNKJV Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
 RWebster Israel hath cast off the thing that is good : the enemy shall pursue him.
 Rotherham Israel hath cast away what is good,?an enemy, shall pursue him.
 UKJV Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
 WEB Israel has cast off that which is good.The enemy will pursue him.
 Webster Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him.
 YLT Cast off good hath Israel, an enemy pursueth him.
 Esperanto Izrael forpusxis la bonon; malamiko lin persekutos.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø