¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ºñ·Î¼Ò ±×ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â·Î ¼Ò¸ÁÀÇ ¹®À» »ï¾Æ ÁÖ¸®´Ï ±×°¡ °Å±â¼ ÀÀ´ëÇϱ⸦ ¾î·ÈÀ» ¶§¿Í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´ø ³¯°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó |
KJV |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
NIV |
There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾Ë ÃàÁ¦Àϸ¸ µÇ¸é ³» »ý°¢Àº ÇÏÁöµµ ¾Ê°í ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ÇâÀ» Å¿ö ¿Ã¸®¸ç ±Í°ÉÀÌ ¸ñ°ÉÀÌ·Î ¸öÀ» ´ÜÀåÇϰí Á¤ºÎµéÀ» µû¶ó ³ª¼´Â °ÍµéÀ» ³ª ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡ Æ÷µµ¿øÀ» ¸¶·ÃÇØÁÖ°í ¾Æ°ñ°ñÂ¥±â¸¦ Èñ¸ÁÀÇ ¹®À¸·Î ¹Ù²Ù¾î ÁÖ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³» »ç¶ûÀÌ ±× ¸¶À½¿¡ ¸Þ¾Æ¸®Ä¡¸®¶ó. ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿À´ø ¶§ ÇÑÂü ÇÇ¿©³ª´ø ½ÃÀý°°ÀÌ |
Afr1953 |
En in die dag, spreek die HERE, sal jy My noem: My man; en jy sal my nie meer noem: My Ba?l nie. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Û ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬à¬Ù¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬ç¬à¬â ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
S? giver jeg hende hendes Ving?rde der og Akors Dal til en H?bets D©ªr. Der skal hun synge som i Ungdommens Dage, som da hun drog op fra ¨¡gyptens Land. |
GerElb1871 |
und ich werde ihr von dort aus ihre Weinberge geben, und das Tal Achor (Tr?bsal, Ungl?ck) zu einer T?r der Hoffnung. Und sie wird daselbst singen (Eig. anheben zu singen; od. antworten) wie in den Tagen ihrer Jugend, und wie an dem Tage, da sie aus dem Lande ?gypten heraufzog. |
GerElb1905 |
und ich werde ihr von dort aus ihre Weinberge geben, und das Tal Achor zu einer T?r der Hoffnung. Und sie wird daselbst singen wie in den Tagen ihrer Jugend, und wie an dem Tage, da sie aus dem Lande ?gypten heraufzog. |
GerLut1545 |
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor, die Hoffnung aufzutun. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus ?gyptenland zog. |
GerSch |
und ich will ihr von dort aus ihre Weinberge wiedergeben und ihr das Tal Achor zu einer T?r der Hoffnung machen, da©¬ sie daselbst singen soll wie in den Tagen ihrer Jugend und wie an dem Tage, da sie aus ?gypten zog. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope. And she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
AKJV |
And I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
ASV |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of (1) Achor for a door of hope; and she shall (2) make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. (1) That is Troubling 2) Or sing ) |
BBE |
And I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt. |
DRC |
And I will give her vinedressers out of the same place, and the valley of Achor for an opening of hope: and she shall sing there according to the days of her youth, and according to the days of her coming up out of the land of Egypt. |
Darby |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there, as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
ESV |
And there I will give her her vineyardsand make the Valley of Achor (Achor means trouble; compare Joshua 7:26) a door of hope.And there she shall answer ([ch. 9:10; 11:1; Jer. 2:2; Ezek. 16:22, 60]) as in the days of her youth,as at the time when she came out of the land of Egypt. |
Geneva1599 |
And I will giue her her vineyardes from thence, and the valley of Achor for the doore of hope, and shee shall sing there as in the daies of her youth, and as in the daies when shee came vp out of the land of Egypt. |
GodsWord |
I will give her vineyards there. I will make the valley of Achor [Disaster] a door of hope. Then she will respond as she did when she was young, as she did when she came out of Egypt. |
HNV |
I will give her vineyards from there,and the valley of Achor for a door of hope;and she will respond there,as in the days of her youth,and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
JPS |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor (That is, Troubling.) for a door of hope; and she shall respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
And I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
LITV |
And from there I will give her vineyards to her, and the valley of Achor for a door of hope. And she shall answer there as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
MKJV |
And I will give her vineyards to her from there, and the valley of Achor for a door of hope. And she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
RNKJV |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
RWebster |
And I will give her her vineyards there, and the valley of Achor for a door of hope : and she shall sing there, as in the days of her youth , and as in the day when she came from the land of Egypt . |
Rotherham |
Then will I give to her her vineyards from thence, and the vale of Achor for a door of hope,?and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. \fs15 (Achor: trouble) |
UKJV |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
WEB |
I will give her vineyards from there,and the valley of Achor for a door of hope;and she will respond there,as in the days of her youth,and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
Webster |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came from the land of Egypt. |
YLT |
And given to her her vineyards from thence, And the valley of Achor for an opening of hope, And she hath responded there as in the days of her youth, And as in the day of her coming up out of the land of Egypt. |
Esperanto |
kaj Mi donos al sxi sxiajn vinbergxardenojn el tie, kaj la valon de malgxojo Mi faros pordo de espero; kaj tie sxi kantos, kiel en la tagoj de sia juneco kaj kiel en la tempo de sia elirado el la lando Egipta. |
LXX(o) |
(2:17) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥á¥ö¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |