Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  다니엘 10장 7절
 개역개정 이 환상을 나 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께 한 사람들은 이 환상은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 도망하여 숨었느니라
 KJV And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
 NIV I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
 공동번역 같이 있던 사람들은 그 모습을 쳐다보지도 못하고 겁이 나서 달아나 숨었지만 나 다니엘은 그 모습을 바라보고 있었다.
 북한성경 같이 있던 사람들은 그 모습을 쳐다보지도 못하고 겁이 나서 달아나 숨었지만 나 다니엘은 그 모습을 바라보고 있었다.
 Afr1953 En ek, Dani?l, alleen het die gesig gesien, maar die manne wat saam met my was, het die gesig nie gesien nie; nogtans het 'n groot skrik hulle oorval, sodat hulle gevlug het om hulle te verberg.
 BulVeren И само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мен, не видяха видението, но голям трепет ги нападна и те побягнаха да се скрият.
 Dan Jeg, Daniel, var den eneste, der s? Synet; de Mænd, som var hos mig, s? det ikke; men stor Rædsel faldt over dem, og de flygtede og gemte sig,
 GerElb1871 Und ich, Daniel, allein sah das Gesicht; die M?nner aber, welche bei mir waren, sahen das Gesicht nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, und sie flohen und verbargen sich.
 GerElb1905 Und ich, Daniel, allein sah das Gesicht; die M?nner aber, welche bei mir waren, sahen das Gesicht nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, und sie flohen und verbargen sich.
 GerLut1545 Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht alleine, und die M?nner, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein groß Schrecken ?ber sie, daß sie flohen und sich verkrochen.
 GerSch Und ich, Daniel, sah die Erscheinung allein; die M?nner aber, die bei mir waren, sahen sie nicht; doch befiel sie ein so großer Schrecken, daß sie flohen und sich verbargen.
 UMGreek Και μονο? εγω ο Δανιηλ ειδον την ορασιν οι δε ανδρε? οι οντε? μετ εμου δεν ειδον την ορασιν αλλα τρομο? μεγα? επεπεσεν επ αυτου? και εφυγον δια να κρυφθωσιν.
 ACV And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
 AKJV And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell on them, so that they fled to hide themselves.
 ASV And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
 BBE And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover.
 DRC And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw it not: but an exceeding great terror fell upon them, and they fled away, and hid themselves.
 Darby And I Daniel alone saw the vision; and the men that were with me saw not the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
 ESV ([Acts 9:7]) And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
 Geneva1599 And I Daniel alone sawe the vision: for the men that were with me, sawe not the vision: but a great feare fell vpon them, so that they fled away and hid themselues.
 GodsWord I, Daniel, was the only one who saw the vision. The men with me didn't see the vision. Yet, they started to tremble violently, and they quickly hid themselves.
 HNV I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn’t see the vision; but a great quaking fell on them, and they fledto hide themselves.
 JPS And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; howbeit a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
 Jubilee2000 And only I, Daniel, saw that vision: for the men that were with me did not see the vision; but a great fear fell upon them, and they fled and hid themselves.
 LITV And I, Daniel, alone saw the vision. For the men who were with me did not see the vision. But a great trembling fell on them so that they fled to hide themselves.
 MKJV And I, Daniel, alone saw the vision. For the men who were with me did not see the vision; but a great quaking fell on them, so that they fled to hide themselves.
 RNKJV And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
 RWebster And I Daniel alone saw the vision : for the men that were with me saw not the vision ; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
 Rotherham And, I, Daniel, alone, beheld the revelation, and, the men who were with me, beheld not the revelation,?in truth, a great terror, had fallen upon them, and they had fled while hiding themselves.
 UKJV And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
 WEB I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn’t see the vision; but a great quaking fell on them, and they fledto hide themselves.
 Webster And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision: but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
 YLT `And I have seen--I, Daniel, by myself--the appearance: and the men who have been with me have not seen the appearance, but a great trembling hath fallen on them, and they flee to be hidden;
 Esperanto Nur mi sola, Daniel, vidis tiun vizion; la homoj, kiuj estis kun mi, ne vidis la vizion; tamen granda timo falis sur ilin, kaj ili forkuris, por sin kasxi.
 LXX(o) και ειδον εγω δανιηλ μονο? την οπτασιαν και οι ανδρε? οι μετ εμου ουκ ειδον την οπτασιαν αλλ η εκστασι? μεγαλη επεπεσεν επ αυτου? και εφυγον εν φοβω


    





  인기검색어
kcm  2505997
교회  1376996
선교  1336532
예수  1262805
설교  1048507
아시아  954151
세계  934125
선교회  900089
사랑  889183
바울  882257


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진