¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ º» ¹Ù µÎ »Ô °¡Áø ¼ý¾çÀº °ð ¸Þ´ë¿Í ¹Ù»ç ¿ÕµéÀÌ¿ä |
KJV |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. |
NIV |
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ º» ¼ö¾çÀÇ µÎ »ÔÀº ¸Þ´ë¿Í Æä¸£»þÀÇ ÀӱݵéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ º» ¼ö¾çÀÇ µÎ »ÔÀº ¸Þ´ë¿Í Æä¸£»þÀÇ ÀӱݵéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die ram wat jy gesien het met die twee horings, is die konings van die Meders en die Perse. |
BulVeren |
¬°¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬Õ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬±¬Ö¬â¬ã¬Ú¬ñ. |
Dan |
Den tvehornede V©¡der, du s?, er Kongerne af Medien og Persien, |
GerElb1871 |
Der Widder mit den zwei H?rnern, welchen du gesehen hast, sind die K?nige von Medien und Persien. |
GerElb1905 |
Der Widder mit den zwei H?rnern, welchen du gesehen hast, sind die K?nige von Medien und Persien. |
GerLut1545 |
Der Widder mit den zweien H?rnern, den du gesehen hast, sind die K?nige in Medien und Persien. |
GerSch |
Der Widder mit den beiden H?rnern, den du gesehen hast, das sind die K?nige der Meder und Perser. |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å?, ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Ì¥ç¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥é¥á?. |
ACV |
The ram which thou saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia. |
AKJV |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia. |
ASV |
The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia. |
BBE |
The sheep which you saw with two horns, they are the kings of Media and Persia. |
DRC |
The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians. |
Darby |
The ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia. |
ESV |
As for ([ver. 3]) the ram that you saw with the two horns, these are the kings of ([ch. 6:8]) Media and Persia. |
Geneva1599 |
The ramme which thou sawest hauing two hornes, are the Kings of the Medes and Persians. |
GodsWord |
"The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia. |
HNV |
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia. |
JPS |
The ram which thou sawest having the two horns, they are the kings of Media and Persia. |
Jubilee2000 |
The ram which thou didst see having [two] horns [are] the kings of Media and Persia. |
LITV |
The ram which you saw with two horns are the kings of Media and Persia. |
MKJV |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia. |
RNKJV |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. |
RWebster |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia . |
Rotherham |
The ram which thou sawest, having the two horns, representeth the kings of Media and Persia; |
UKJV |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia. |
WEB |
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia. |
Webster |
The ram which thou sawest having [two] horns [are] the kings of Media and Persia. |
YLT |
`The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia. |
Esperanto |
La virsxafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la regxoj de Medujo kaj Persujo; |
LXX(o) |
¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å? ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í |