Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  다니엘 7장 13절
 개역개정 내가 또 밤 환상 중에 보니 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 이에게 나아가 그 앞으로 인도되매
 KJV I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
 NIV "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
 공동번역 나는 밤에 또 이상한 광경을 보았는데 사람 모습을 한 이가 하늘에서 구름을 타고 와서 태고적부터 계신 이 앞으로 인도되어 나아갔다.
 북한성경 나는 밤에 또 이상한 광경을 보았는데 사람 모습을 한 이가 하늘에서 구름을 타고 와서 태고적부터 계신이 앞으로 인도되여 나아갔다.
 Afr1953 Ek het gesien in die naggesigte, en kyk, met die wolke van die hemel het Een gekom soos die Seun van 'n mens, en Hy het gekom tot by die Oue van dae, en hulle het Hom nader gebring voor Hom.
 BulVeren Гледах в нощните видения, и ето, с небесните облаци идваше един като Човешки Син и стигна до Стария по дни; и Го доведоха пред Него.
 Dan Jeg skuede videre i Nattesynerne: Og se, med Himlens Skyer kom en, der s? ud som en Menneskesøn. Han kom hen til den gamle at Dage og førtes frem for ham;
 GerElb1871 Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht.
 GerElb1905 Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht.
 GerLut1545 Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht.
 GerSch Ich sah in den Nachtgesichten und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels, gleich einem Menschensohn; der gelangte bis zu dem Hochbetagten und wurde vor ihn gebracht.
 UMGreek Ειδον εν οραμασι νυκτο? και ιδου, ω? Υιο? ανθρωπου ηρχετο μετα των νεφελων του ουρανου και εφθασεν εω? του Παλαιου των ημερων και εισηγαγον αυτον ενωπιον αυτου.
 ACV I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven somebody like a son of man. And he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.
 AKJV I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
 ASV I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.
 BBE I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him.
 DRC I beheld therefore in the vision of the night, and lo, one like the son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the Ancient of days: and they presented him before him.
 Darby I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven one like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him.
 ESV The Son of Man Is Given DominionI saw in the night visions,and (Matt. 26:64; Mark 14:62; Rev. 1:7; 14:14) behold, with the clouds of heaventhere came one like a son of man,and he came to the ([See ver. 9 above]) Ancient of Daysand was presented before him.
 Geneva1599 As I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him.
 GodsWord In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him.
 HNV I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to theancient of days, and they brought him near before him.
 JPS I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the Ancient of days, and he was brought near before Him.
 Jubilee2000 I saw in the vision of the night, and, behold, in the clouds of heaven like a Son of man that came and drew near unto the Elder of great age, and they brought him near before him.
 LITV I was looking in the night visions. And behold! One like the Son of Man came with the clouds of the heavens. And He came to the Ancient of Days. And they brought Him near before Him.
 MKJV I saw in the night visions, and behold, One like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him.
 RNKJV I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
 RWebster I saw in the night visions , and, behold , one like the Son of man came with the clouds of heaven , and came to the Ancient of days , and they brought him near before him.
 Rotherham I continued looking in the visions of the night, when lo! with the clouds of the heavens, one like a son of man, was coming,?and, unto the Ancient of days, he approached, and, before him, they brought him near;
 UKJV I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
 WEB I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to theancient of days, and they brought him near before him.
 Webster I saw in the night visions, and behold, [one] like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
 YLT `I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was one coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near.
 Esperanto Poste mi vidis en la nokta vizio, ke jen en la nuboj de la cxielo iris kvazaux filo de homo, venis al la Antauxtempulo, kaj estis alkondukita al Li.
 LXX(o) εθεωρουν εν οραματι τη? νυκτο? και ιδου μετα των νεφελων του ουρανου ω? υιο? ανθρωπου ερχομενο? ην και εω? του παλαιου των ημερων εφθασεν και ενωπιον αυτου προσηνεχθη


    





  인기검색어
kcm  2506104
교회  1377024
선교  1336573
예수  1262839
설교  1048532
아시아  954176
세계  934149
선교회  900123
사랑  889206
바울  882282


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진