Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Áø¼úÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ¹ã¿¡ ȯ»óÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ ÇÏ´ÃÀÇ ³× ¹Ù¶÷ÀÌ Å« ¹Ù´Ù·Î ¸ô·Á ºÒ´õ´Ï
 KJV Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
 NIV Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
 °øµ¿¹ø¿ª "´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¹ã¿¡ ÀÌ»óÇÑ ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ÇÏ´Ã ³¡ »ç¹æ¿¡¼­ °©Àڱ⠹ٶ÷ÀÌ Àϸ鼭 Å« ¹Ù´Ù°¡ Ãâ··°Å¸®´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ "´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¹ã¿¡ ÀÌ»óÇÑ ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ÇÏ´Ã ³¡ »ç¹æ¿¡¼­ °©Àڱ⠹ٶ÷ÀÌ Àϸ鼭 Å« ¹Ù´Ù°¡ Ãâ··°Å¸®´Âµ¥
 Afr1953 Dani?l het gespreek en ges?: Ek het in die nag in my gesig gesien, en kyk, die vier winde van die hemel het die groot see in beroering gebring;
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö.
 Dan Daniel tog til Orde og sagde: Jeg skuede i mit Syn om Natten, og se, Himmelens fire Vinde opr©ªrte det store Hav,
 GerElb1871 Daniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der Nacht, und siehe, die vier Winde des Himmels brachen los auf das gro©¬e Meer.
 GerElb1905 Daniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der Nacht, und siehe, die vier Winde des Himmels brachen los auf das gro©¬e Meer.
 GerLut1545 Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel st?rmeten widereinander auf dem gro©¬en Meer.
 GerSch Daniel hob an und sprach: Ich schaute des Nachts in meinem Gesichte und siehe, die vier Winde brachen los auf das gro©¬e Meer;
 UMGreek ¥Ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í.
 ACV Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven broke forth upon the great sea.
 AKJV Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove on the great sea.
 ASV Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.
 BBE I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea.
 DRC I saw in my vision by night, and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea.
 Darby Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea.
 ESV Daniel declared, (Aramaic answered and said) I saw in my vision by night, and behold, (ch. 8:8; 11:4; [Ezek. 37:9; Zech. 2:6; Rev. 7:1]) the four winds of heaven were stirring up the great sea.
 Geneva1599 Daniel spake and saide, I sawe in my vision by night, and behold, the foure windes of the heauen stroue vpon the great sea:
 GodsWord In my visions at night I, Daniel, saw the four winds of heaven stirring up the Mediterranean Sea.
 HNV Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.
 JPS Daniel spoke and said: I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven broke forth upon the great sea.
 Jubilee2000 Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven fought the great sea.
 LITV Daniel spoke and said, In my vision by night I was looking. And, behold, the four winds of the heavens were stirring up the Great Sea.
 MKJV Daniel spoke and said, In my vision by night I was looking: and behold, the four winds of the heavens were stirring up the Great Sea.
 RNKJV Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
 RWebster Daniel spoke and said , I saw in my vision by night , and, behold , the four winds of heaven strove upon the great sea .
 Rotherham Daniel spake and said, I was looking, in my vision which came with the night,?when, lo! the four winds of the heavens, bursting forth upon the great sea;
 UKJV Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
 WEB Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.
 Webster Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea.
 YLT Answered hath Daniel and said, `I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea;
 Esperanto Daniel komencis sian rakonton, dirante:Mi vidis en mia nokta vizio, ke jen kvar ventoj de la cxielo batalas inter si sur granda maro.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø