Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  다니엘 6장 3절
 개역개정 다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 고관들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라
 KJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 NIV Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
 공동번역 그 지방장관들 위에 정승을 세 사람 임명하여 지방장관들에게서 국정 보고를 받으며 나라에 어려움이 생기지 않도록 보살피게 하였다. 다니엘은 이 정승들 가운데 한 사람이었다.
 북한성경 다니엘에게는 놀라운 신통력이 있어서 어느 정승이나 지방장관보다 뛰여 났으므로 왕은 그에게 전국을 다스리게 하였다.
 Afr1953 en oor hulle drie ministers, van wie Dani?l een was, aan wie die landvoogde rekenskap moes gee, sodat die koning nie sou skade ly nie.
 BulVeren Тогава този Даниил се отличаваше от другите началници и сатрапите, защото в него имаше превъзходен дух; и царят намисли да го постави над цялото царство.
 Dan Da nu Daniel udmærkede sig fremfor de andre Rigsr?der og Satraperne, eftersom der var en ypperlig ?nd i ham, og Kongen derfor tænkte p? at sætte ham over hele Riget,
 GerElb1871 und ?ber diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft g?ben und der K?nig keinen Schaden erlitte.
 GerElb1905 Da ?bertraf dieser Daniel die Vorsteher und die Satrapen, weil ein außergew?hnlicher Geist in ihm war; und der K?nig gedachte, ihn ?ber das ganze K?nigreich zu bestellen.
 GerLut1545 Daniel aber ?bertraf die F?rsten und Landv?gte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der K?nig ihn ?ber das ganze K?nigreich zu setzen.
 GerSch Da sich nun dieser Daniel vor allen F?rsten und Satrapen auszeichnete, weil ein so vortrefflicher Geist in ihm war, so nahm sich der K?nig vor, ihn ?ber das ganze Reich zu setzen.
 UMGreek Τοτε ο Δανιηλ ουτο? προετιμηθη υπερ του? προεδρου? και σατραπα?, διοτι πνευμα εξοχον ητο εν αυτω και ο βασιλευ? εστοχασθη να καταστηση αυτον εφ ολου του βασιλειου.
 ACV Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him, and the king thought to set him over the whole realm.
 AKJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 ASV Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 BBE Then this Daniel did his work better than the chief rulers and the captains, because there was a special spirit in him; and it was the king's purpose to put him over all the kingdom.
 DRC And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
 Darby Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm.
 ESV Then this Daniel became ([Esth. 3:1]) distinguished above all ([See ver. 2 above]) the other presidents and ([See ver. 1 above]) satraps, because (ch. 5:12) an excellent spirit was in him. And the king planned ([Gen. 41:40; Esth. 10:3]) to set him over the whole kingdom.
 Geneva1599 Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.
 GodsWord This man, Daniel, distinguished himself among the other officials and satraps because there was an extraordinary spirit in him. The king thought about putting him in charge of the whole kingdom.
 HNV Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the kingthought to set him over the whole realm.
 JPS Then this Daniel distinguished himself above the presidents and the satraps, because a surpassing spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 Jubilee2000 Then this Daniel was preferred above these governors and presidents because an over abundance of [the] Spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole kingdom.
 LITV Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
 MKJV Then this Daniel was made overseer of the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
 RNKJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 RWebster Then this Daniel was preferred above the presidents and princes , because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm .
 Rotherham Then, this Daniel, signalised himself, above the ministers and the satraps, because, a distinguished spirit, was in him, and, the king, thought to set him up over all the kingdom,
 UKJV Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 WEB Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the kingthought to set him over the whole realm.
 Webster Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole realm.
 YLT Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit is in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom.
 Esperanto Sed Daniel superis la aliajn cxefajn estrojn kaj satrapojn, cxar li havis eksterordinaran sagxon; kaj la regxo havis jam la intencon starigi lin super la tuta regno.
 LXX(o) (6:4) και ην δανιηλ υπερ αυτου? οτι πνευμα περισσον εν αυτω και ο βασιλευ? κατεστησεν αυτον εφ ολη? τη? βασιλεια? αυτου


    





  인기검색어
kcm  2506191
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048569
아시아  954206
세계  934182
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진