¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±× ¹®°£À» Ãø·®ÇÏ´Ï ÀÌ ¹æ ÁöºØ °¡¿¡¼ Àú ¹æ ÁöºØ °¡±îÁö ³Êºñ°¡ ½º¹°´Ù¼¸ ôÀε¥ ¹æ¹®Àº ¼·Î ¹Ý´ëµÇ¾úÀ¸¸ç |
KJV |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. |
NIV |
Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹®°£À» ´Ù Àç°í ³ª´Ï, °ñ¹æ ÀÌÂÊ µÞº®¿¡¼ ÀúÂÊ µÞº®±îÁö, â¹®¿¡¼ â¹®±îÁö ÀÌ½Ê ¿À ô ³ªºñ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹®°£À» ´Ù Àç°í³ª´Ï °ñ¹æ ÀÌÂÊ µÚº®¿¡¼ ÀúÂÊ µÚº®±îÁö â¹®¿¡¼ â¹®±îÁö 25ÀÚ ³Êºñ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hy die poort gemeet van die dak van die een sykamer af na die dak van die ander toe: die breedte was vyf en twintig el, deur teenoor deur. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
S? m?lte han Porten fra Inderv©¡ggen i et Siderum til Inderv©¡ggen i Siderummet lige overfor til en Bredde af fem og tyve Alen, D©ªr over for D©ªr. |
GerElb1871 |
Und er ma©¬ das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: 25 Ellen Breite, T?r gegen T?r (d. i. die Breite des ganzen Torgeb?udes, die an beiden Seiten des Torweges befindlichen Wachtzimmer inbegriffen) |
GerElb1905 |
Und er ma©¬ das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: f?nfundzwanzig Ellen Breite, T?r gegen T?r. |
GerLut1545 |
Dazu ma©¬ er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, f?nfundzwanzig Ellen breit; und eine T?r stund gegen der andern. |
GerSch |
Dann ma©¬ er das Tor vom Dach einer Nische bis zum Dach der andern: eine Breite von f?nfundzwanzig Ellen; eine T?r der andern gegen?ber. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥å¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥å¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥á ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥è¥ô¥ñ¥á?. |
ACV |
And he measured the gate from the roof of the one little chamber to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits, door against door. |
AKJV |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. |
ASV |
And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. |
BBE |
And he took the measure of the doorway from the back of one room to the back of the other, twenty-five cubits across, from door to door. |
DRC |
And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door. |
Darby |
And he measured the gate from the roof of one chamber to the roof of the other , a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry. |
ESV |
Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other. |
Geneva1599 |
He measured then the gate from the roufe of a chamber to the toppe of the gate: the breadth was fiue and twentie cubites, doore against doore. |
GodsWord |
He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was 44 feet wide from one door to the opposite door. |
HNV |
He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door. |
JPS |
And he measured the gate from the roof of the one cell to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. |
Jubilee2000 |
He measured then the gate from the roof of [one] chamber to the roof of another; the breadth [was] twenty-five cubits, door against door. |
LITV |
And he measured the gate of the room from roof to roof, twenty five cubits wide, door to door. |
MKJV |
And he measured the gate of the room from the roof to roof, twenty-five cubits wide, door to door. |
RNKJV |
The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. |
RWebster |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits , door against door . |
Rotherham |
Then measured he the gate, from the roof of this lodge to the roof of that, a breadth of twenty-five cubits,?entrance over against entrance. |
UKJV |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. |
WEB |
He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door. |
Webster |
He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to the roof of another: the breadth [was] five and twenty cubits, door against door. |
YLT |
And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening. |
Esperanto |
Kaj li mezuris la pordegon de la tegmento de unu cxambreto gxis la tegmento de la dua cxambreto, dudek kvin ulnojn lauxlargxe; unu pordo estis kontraux la alia pordo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥å ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í |