¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇÑ ÀÜÄ¡ÀÇ ±â¸§À» ³ÊÈñ°¡ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ±× ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶½ÃµÇ |
KJV |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
NIV |
At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ Àâ¾Æ¼ Â÷·Á ³õÀº ÀÌ Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í, ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶¼Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ Àâ¾Æ¼ Â÷·Á ³õÀº ÀÌ Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶¼Å¶ó. |
Afr1953 |
vet sal julle eet totdat julle versadig is, en bloed drink totdat julle dronk is, van my slagoffer wat Ek vir julle geslag het. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Õ¬à ¬à¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
I skal ©¡de eder m©¡tte i Fedt og drikke eder drukne i Blod af mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder. |
GerElb1871 |
Und Fett sollt ihr fressen bis zur S?ttigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich f?r euch geschlachtet habe. |
GerElb1905 |
Und Fett sollt ihr fressen bis zur S?ttigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich f?r euch geschlachtet habe. |
GerLut1545 |
Und sollt das Fette fressen, da©¬ ihr voll werdet, und das Blut saufen, da©¬ ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte. |
GerSch |
Esset das Fett, bis ihr satt werdet, und trinket das Blut, bis ihr trunken werdet von meinen Schlachtopfern, die ich euch geschlachtet habe! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? |
ACV |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
AKJV |
And you shall eat fat till you be full, and drink blood till you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
ASV |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
BBE |
You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you. |
DRC |
And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you. |
Darby |
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you. |
ESV |
And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you. |
Geneva1599 |
And ye shall eate fat till you be full, and drinke blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you. |
GodsWord |
You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you. |
HNV |
You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
JPS |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you. |
Jubilee2000 |
And ye shall eat fat until ye are full, and drink blood until ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
LITV |
And you shall eat fat until satiated, and drink blood until drunkenness, of My sacrifice which I have sacrificed for you. |
MKJV |
And you shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of My sacrifice which I have sacrificed for you. |
RNKJV |
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. |
RWebster |
And ye shall eat fat till ye are full , and drink blood till ye are drunk , of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
Rotherham |
And ye shall eat fat till ye are sated, And drink blood till ye are drunken, Of my sacrifice which I have sacrificed for you; |
UKJV |
And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
WEB |
You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificedfor you. |
Webster |
And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. |
YLT |
And ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood--to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you. |
Esperanto |
Kaj vi mangxos grasajxon gxissate, kaj vi trinkos sangon gxisebrie de Mia bucxofero, kiun Mi bucxis por vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ò¥è¥å ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥è¥ô¥ò¥á ¥ô¥ì¥é¥í |