Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 39Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇÑ ÀÜÄ¡ÀÇ ±â¸§À» ³ÊÈñ°¡ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ±× ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶½ÃµÇ
 KJV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 NIV At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Àâ¾Æ¼­ Â÷·Á ³õÀº ÀÌ Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í, ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶¼Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Àâ¾Æ¼­ Â÷·Á ³õÀº ÀÌ Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô°í ÇǸ¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶¼Å¶ó.
 Afr1953 vet sal julle eet totdat julle versadig is, en bloed drink totdat julle dronk is, van my slagoffer wat Ek vir julle geslag het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Õ¬à ¬à¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan I skal ©¡de eder m©¡tte i Fedt og drikke eder drukne i Blod af mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder.
 GerElb1871 Und Fett sollt ihr fressen bis zur S?ttigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich f?r euch geschlachtet habe.
 GerElb1905 Und Fett sollt ihr fressen bis zur S?ttigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich f?r euch geschlachtet habe.
 GerLut1545 Und sollt das Fette fressen, da©¬ ihr voll werdet, und das Blut saufen, da©¬ ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
 GerSch Esset das Fett, bis ihr satt werdet, und trinket das Blut, bis ihr trunken werdet von meinen Schlachtopfern, die ich euch geschlachtet habe!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?
 ACV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 AKJV And you shall eat fat till you be full, and drink blood till you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 ASV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 BBE You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.
 DRC And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you.
 Darby And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you.
 ESV And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
 Geneva1599 And ye shall eate fat till you be full, and drinke blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.
 GodsWord You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you.
 HNV You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 JPS And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you.
 Jubilee2000 And ye shall eat fat until ye are full, and drink blood until ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 LITV And you shall eat fat until satiated, and drink blood until drunkenness, of My sacrifice which I have sacrificed for you.
 MKJV And you shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of My sacrifice which I have sacrificed for you.
 RNKJV Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
 RWebster And ye shall eat fat till ye are full , and drink blood till ye are drunk , of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 Rotherham And ye shall eat fat till ye are sated, And drink blood till ye are drunken, Of my sacrifice which I have sacrificed for you;
 UKJV And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 WEB You shall eat fat until you be full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificedfor you.
 Webster And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
 YLT And ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood--to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you.
 Esperanto Kaj vi mangxos grasajxon gxissate, kaj vi trinkos sangon gxisebrie de Mia bucxofero, kiun Mi bucxis por vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ò¥è¥å ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥è¥ô¥ò¥á ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø